Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) and he_will_be_coming_out to_deceive the nations which in the four corners of_the earth, the Gōg/(Gōg) and Magōg/(Māgōg), to_gather_together them to the war, of_whom the number of_them is like the sand of_the sea.
OET (OET-RV) and he’ll go out to deceive the nations right around the earth—Gog and Magog—to gather them together to battle. They’ll be too many to count like the sand on the beach.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις τῆς γῆς
the ¬which in the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης)
John is speaking as if the earth literally had four corners. He means the most distant places on the earth. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the most distant places on the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις τῆς γῆς
the ¬which in the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης)
John is using the most distant places on the earth to mean those places and everything between them and his location. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “everywhere in the world”
Note 3 topic: translate-names
τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ
¬the Gog and Magog
The word Gog is the name of a ruler whom the prophet Ezekiel addresses in Ezekiel 38:1–39:20. The word Magog is the name of the land that he ruled.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ
¬the Gog and Magog
John is using the ruler named Gog and his land of Magog symbolically to represent the nations whom the devil will deceive. He means that these nations will form a great army together and attack the people of God, just as Ezekiel described Gog gathering a great coalition of peoples against Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “forming a great coalition of peoples”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν
˱of˲_whom the number ˱of˲_them_‹is›
It might seem that the expression of whom their number contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “whose number”
Note 6 topic: figures-of-speech / simile
ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης.
like the sand ˱of˲_the sea
The point of this comparison is that the number of soldiers in this army will be very large, just as the number of grains of sand on the shore of the sea is very large. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “will be very large, like the number of grains of sand on the seashore”
20:8 Jewish traditions vary regarding the locations of Gog and Magog. They are symbolically to the north (see Jer 1:14-15), the direction from which the enemies traditionally approached Megiddo and Jerusalem. The names represent nations and rulers from every corner of the earth that oppose God’s people (see Ezek 38–39).
• He will gather them together for battle: Repeating the earlier scenes in which God’s enemies assemble for battle (Rev 16:16; 19:19), Satan here makes a last-ditch attempt to confront God and his forces.
OET (OET-LV) and he_will_be_coming_out to_deceive the nations which in the four corners of_the earth, the Gōg/(Gōg) and Magōg/(Māgōg), to_gather_together them to the war, of_whom the number of_them is like the sand of_the sea.
OET (OET-RV) and he’ll go out to deceive the nations right around the earth—Gog and Magog—to gather them together to battle. They’ll be too many to count like the sand on the beach.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.