Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 20 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear REV 20:2

 REV 20:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 165420
    1. ἐκράτησεν
    2. krateō
    3. he apprehended
    4. -
    5. 29020
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ apprehended
    8. ˱he˲ apprehended
    9. -
    10. Y96; R165399
    11. 165421
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165422
    1. δράκοντα
    2. drakōn
    3. dragon
    4. dinosaur
    5. 14040
    6. N····AMS
    7. dragon
    8. dragon
    9. -
    10. Y96; F165432; F165463; F165468
    11. 165423
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165424
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 165425
    1. ὄφιν
    2. ofis
    3. serpent
    4. -
    5. 37890
    6. N····AMS
    7. serpent
    8. serpent
    9. -
    10. Y96
    11. 165426
    1. ὄφις
    2. ofis
    3. -
    4. -
    5. 37890
    6. N····NMS
    7. serpent
    8. serpent
    9. -
    10. -
    11. 165427
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 165428
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 165429
    1. ἀρχαῖον
    2. arχaios
    3. ancient
    4. ancient
    5. 7440
    6. A····AMS
    7. ancient
    8. ancient
    9. -
    10. Y96
    11. 165430
    1. ἀρχαῖος
    2. arχaios
    3. -
    4. -
    5. 7440
    6. A····NMS
    7. ancient
    8. ancient
    9. -
    10. -
    11. 165431
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y96; R165423
    11. 165432
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 165433
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 165434
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 165435
    1. Διάβολος
    2. diabolos
    3. +the false accuser
    4. -
    5. 12280
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ false_accuser
    8. ˓the˒ Devil
    9. W
    10. Y96
    11. 165436
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165437
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165438
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. Satan
    5. 45660
    6. N····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y96
    11. 165439
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 165440
    1. πλανῶν
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VPPA·NMS
    7. deceiving
    8. deceiving
    9. -
    10. -
    11. 165441
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 165442
    1. οἰκουμένην
    2. oikoumenē
    3. -
    4. -
    5. 36250
    6. N····AFS
    7. inhabited_world
    8. inhabited_world
    9. -
    10. -
    11. 165443
    1. ὅλην
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E····AFS
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. -
    11. 165444
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165445
    1. ἔδησεν
    2. deō
    3. he bound
    4. -
    5. 12100
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ bound
    8. ˱he˲ bound
    9. -
    10. Y96; R165399
    11. 165446
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 165447
    1. χιλία
    2. χilioi
    3. for +a thousand
    4. thousand
    5. 55070
    6. E····ANP
    7. ˱for˲ ˓a˒ thousand
    8. ˱for˲ ˓a˒ thousand
    9. -
    10. Y96
    11. 165448
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y96
    11. 165449

OET (OET-LV)And he_apprehended the dragon, the serpent the ancient, who is the_false_accuser and the Satan/(Sāţān), and he_bound him for_a_thousand years,

OET (OET-RV)and he seized the dinosaur, that ancient snake, who is the devil and Satan, and chained him up for a thousand years.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:1–6: Christ reigned for a thousand years

In this section, John saw an angel take Satan and put him into the Abyss. The angel then locked the opening to it. Satan had to stay in the Abyss for one thousand years. He was not allowed to deceive the nations during that time.

Then John saw that Christ ruled during those one thousand years. He gathered believers whom the beast had beheaded and caused them to live again. He had them rule with him.

Other examples of headings for this section are:

The Thousand Year Reign (NET)

Christ ruled for 1,000 years

20:2a

He seized the dragon, that ancient serpent

20:2b

who is the devil and Satan,

20:2a–b

seized: The Greek word that the BSB translates as seized means “arrested,” “took hold of,” or “captured.” For example:

grabbed (NCV)

overpowered (GW)

the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan: These phrases describe the same being in four different ways. Translate these phrases so that they describe the same being. For example:

Satan, also named the dragon, the ancient serpent, or the devil

He chained the dragon…. It is that old snake, who is also known as the devil and Satan. (CEV)

dragon: This word refers to a mythical creature something like a huge lizard. This creature was often thought of as breathing fire and having wings. They are usually considered to be much larger than people. Dragons were usually considered to be fierce and dangerous. See how you translated this word in 12:3 or 16:13, or see the notes and illustration at 12:3.

ancient serpent: The word ancient indicates that the serpent lived long ago. He has continued to live from then to today. Now he has lived a very long time. Other ways to translate this phrase are:

serpent of that time long ago

serpent of ancient times

See how you translated this phrase in 12:9.

serpent: This is another way to say “snake” in English.

who is the devil and Satan: This clause tells the reader more about the phrase “that ancient serpent.” In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other ancient serpents and only this one is the devil and Satan. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about that ancient serpent. For example:

namely, the devil, or Satan

devil: The Greek word here means “slanderer.” A slanderer is someone who says false things about someone to try to ruin that person’s reputation, name, or status. This word is used like a title for the leader of evil spirits, Satan. Make it clear that this word is used like a title:

Devil (GNT)

Some ways to translate devil are:

See how you translated this word in 2:10 or 12:9.

Satan: The word Satan is the Hebrew name of the leader of all the evil spirits. The Hebrew word means “enemy” or “opponent.” It is used as a proper name in the New Testament. This name in Greek is spelled Satanas. So you should also spell the name in your language like the Greek or the major language version. See how you translated this word in 2:9 or 12:9.

20:2c

and bound him for a thousand years.

bound him for a thousand years: This phrase indicates that Satan would remain tied with the chain for a thousand years. Other ways to translate this clause are:

bound him as a prisoner for a thousand years

The angel chained up the serpent for 1,000 years. (GW)

bound: This word refers to tying/restraining Satan with the chain to prevent escape. For example:

tied him up (NCV)

for a thousand years: The thousand years begin at this time. Immediately after tying Satan, the angel threw him into the Abyss (20:3a). Your translation should indicate that the thousand years begin at this time.

a thousand: The Greek phrase uses the number word as the BSB does. There are several ways to translate this meaning:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκράτησεν τόν δράκοντα τόν ὄφιν τόν ἀρχαῖον ὅς ἐστίν Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς καί ἔδησεν αὐτόν χιλία ἔτη)

John assumes that his readers will understand that the phrase the ancient serpent is an allusion to the way the devil appeared in the form of a serpent to Adam and Eve in the Garden of Eden, as [Genesis 3:1–15](../gen/03/01.md) describes. You can indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who appeared in the form of a serpent to Adam and Eve in the Garden of Eden, who is the devil and Satan]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκράτησεν τόν δράκοντα τόν ὄφιν τόν ἀρχαῖον ὅς ἐστίν Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς καί ἔδησεν αὐτόν χιλία ἔτη)

It may be easier for your readers to recognize the allusion that John is making if you put the information that the dragon represents the devil and Satan before the information that this is also the ancient serpent. Alternate translation: [who is the devil and Satan, who appeared in the form of a serpent to Adam and Eve in the Garden of Eden]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς

˓the˒_Devil (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκράτησεν τόν δράκοντα τόν ὄφιν τόν ἀρχαῖον ὅς ἐστίν Διάβολος καί ὁ Σατανᾶς καί ἔδησεν αὐτόν χιλία ἔτη)

The word devil and the name Satan refer to the same person. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the devil himself]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 165420
    1. he apprehended
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ apprehended
    7. ˱he˲ apprehended
    8. -
    9. Y96; R165399
    10. 165421
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165422
    1. dragon
    2. dinosaur
    3. 14040
    4. drakōn
    5. N-····AMS
    6. dragon
    7. dragon
    8. -
    9. Y96; F165432; F165463; F165468
    10. 165423
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165424
    1. serpent
    2. -
    3. 37890
    4. ofis
    5. N-····AMS
    6. serpent
    7. serpent
    8. -
    9. Y96
    10. 165426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165428
    1. ancient
    2. ancient
    3. 7440
    4. arχaios
    5. A-····AMS
    6. ancient
    7. ancient
    8. -
    9. Y96
    10. 165430
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96; R165423
    10. 165432
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 165434
    1. +the false accuser
    2. -
    3. 12280
    4. W
    5. diabolos
    6. S-····NMS
    7. ˓the˒ false_accuser
    8. ˓the˒ Devil
    9. W
    10. Y96
    11. 165436
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165437
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165438
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y96
    11. 165439
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165445
    1. he bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ bound
    7. ˱he˲ bound
    8. -
    9. Y96; R165399
    10. 165446
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 165447
    1. for +a thousand
    2. thousand
    3. 55070
    4. χilioi
    5. E-····ANP
    6. ˱for˲ ˓a˒ thousand
    7. ˱for˲ ˓a˒ thousand
    8. -
    9. Y96
    10. 165448
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y96
    10. 165449

OET (OET-LV)And he_apprehended the dragon, the serpent the ancient, who is the_false_accuser and the Satan/(Sāţān), and he_bound him for_a_thousand years,

OET (OET-RV)and he seized the dinosaur, that ancient snake, who is the devil and Satan, and chained him up for a thousand years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 20:2 ©