Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
OET (OET-LV) And the death and the Haidaʸs were_throw into the lake of_ the _fire.
This the the second death is, the lake of_ the _fire.
OET (OET-RV) Then ‘death’ and Hades were thrown into the lake of fire. That’s the second death—the lake of fire,
In this section, John saw God sitting on his throne. God judged all people according to what they had done. If they had not followed God, he threw them into the lake of fire. These people did not have their names in the Book of Life.
Other examples for this section heading are:
The Judgment at the Great White Throne (CEV)
The dead were judged
Then Death and Hades were thrown into the lake of fire.
Then death and Hades were destroyed by being thrown into the lake of fire.
Then God commanded someone to throw/fling death and the place of the dead into the lake of fire. And he did.
Then Death and Hades were thrown into the lake of fire: This clause symbolically indicates that Death and Hades will be destroyed so that they will no longer have any effect on people. After this time, no one will die and no one will go to Hades.
In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:
Explain its meaning in your translation. For example:
death and Hades were destroyed by being thrown into the lake of fire
death and Hades were thrown into the lake of fire and therefore became useless/powerless
Translate the meaning without the figure of speech. For example:
death and Hades were destroyed
death and Hades became useless/powerless You may then want to indicate the literal words in a footnote. An example footnote is:
Literally: “death and Hades were thrown into the lake of fire.” These words indicate that death and Hades will be destroyed. They will longer have any effect on people.
Explain its figurative meaning in a footnote. An example footnote is:
This saying refers figuratively to death and Hades being destroyed so that they no longer have any effect on people.
Death and Hades were thrown: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
God threw death and Hades
they/someone threw death and Hades
God commanded/caused someone to throw death and Hades
This is the second death—the lake of fire.
The lake of fire is what is called the second death.
The lake of fire is the second time that someone dies.
This is the second death—the lake of fire: There is a textual issue in 20:14b: (1) Early Greek manuscripts have the text This is the second death, the lake of fire (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) One late Greek manuscript has the text This is the second death (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The first death is when a person’s body dies on earth. The phrase the second death refers to being thrown into the lake of fire. Other ways to translate this clause are:
The lake of fire is what is called the second death
The lake of fire is the second time of dying
See how you translated the phrase second death in 20:6.
the second death: This phrase is emphasized in the Greek. If possible, emphasize this phrase.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν
¬the death ¬the ¬the death (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν εἰς τήν λίμνην τοῦ πυρός Οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερος ἐστίν ἡ λίμνη τοῦ πυρός)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God threw Death and Hades]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν
¬the death ¬the ¬the death (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν εἰς τήν λίμνην τοῦ πυρός Οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερος ἐστίν ἡ λίμνη τοῦ πυρός)
In this context, Death and Hades are two names for the same place. John is using the names together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the entire underworld was thrown] or [God threw the entire underworld]
Note 3 topic: translate-ordinal
ὁ θάνατος ὁ δεύτερός
¬the death ¬the ¬the death the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν εἰς τήν λίμνην τοῦ πυρός Οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερος ἐστίν ἡ λίμνη τοῦ πυρός)
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [death number two]
20:14 The expression death and the grave refers to the reality of death; it is the last enemy that God will destroy (see 21:4; 1 Cor 15:26).
• The lake of fire portrays the horrible end of God’s enemies who will not experience the “first resurrection” (see Rev 20:5-6; cp. Matt 25:41; Luke 16:24; Jude 1:7).
OET (OET-LV) And the death and the Haidaʸs were_throw into the lake of_ the _fire.
This the the second death is, the lake of_ the _fire.
OET (OET-RV) Then ‘death’ and Hades were thrown into the lake of fire. That’s the second death—the lake of fire,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.