Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 12:10

 ROM 12:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110894
    1. φιλαδελφίᾳ
    2. filadelfia
    3. brotherly love
    4. brotherly love
    5. 53600
    6. N····DFS
    7. brotherly_love
    8. brotherly_love
    9. -
    10. Y60
    11. 110895
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 110896
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110897
    1. φιλόστοργοι
    2. filostorgos
    3. dearly devoted be
    4. devoted
    5. 53870
    6. S····NMP
    7. dearly_devoted ‹be›
    8. dearly_devoted ‹be›
    9. -
    10. Y60
    11. 110898
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 110899
    1. τιμῇ
    2. timē
    3. in honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ honour
    8. ˱in˲ honor
    9. -
    10. Y60
    11. 110900
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110901
    1. προηγούμενοι
    2. proēgeomai
    3. preferring
    4. preferring
    5. 42850
    6. VPPM·NMP
    7. preferring
    8. preferring
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110902

OET (OET-LV)with_the brotherly_love toward one_another dearly_devoted be, the in_honour one_another preferring,

OET (OET-RV)Be devoted to one another in brotherly love, preferring to honour one another above yourselves.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–21: Paul taught about our body, love, and revenge

In this section, Paul taught that believers should use their bodies in ways that are holy and acceptable to God. Our thinking must change so that it follows the will of God and not the thinking of the people of this world.

Paul also taught that believers should not be more proud of themselves than what is right before God. We all have different gifts from the Holy Spirit, and we should use them.

Believers should love in a genuine way, avoid evil deeds, honor others, be full of eagerness to serve the Lord. They should rejoice, be patient, pray, help others, and show hospitality.

Believers should bless the people who persecute them, and live in sympathy and harmony with other believers. They are not to be proud such that they avoid people with no status in society. They are not to think of themselves as wise.

Believers are not to take revenge, but leave that for God to do something about the evil done to them. They are to do things that are honorable and live at peace with others, if they can. They are to bless their enemies by doing good to them.

Here are other possible headings for this section:

The New Life in Christ (NRSV)

Our bodies, thinking, and deeds must be holy and good

12:10a

Be devoted to one another in brotherly love.

Be devoted to one another: The Greek word that the BSB translates as Be devoted is similar to but different than the Greek word translated as “love” in 12:9a. This Greek word refers to affection and concern as among people in your own family. As brothers and sisters in faith in Jesus, believers should have this kind of family love for each other.

Some languages have a word with the above meaning. For example:

Family-love one another

Many languages do not have a separate word as the Greek does. Some languages will translate this word with a phrase. For example:

Love one another as brothers/sisters/siblings

Many English versions use the word “love” here and explain the kind of love in the next phrase. See next note.

in brotherly love: The Greek refers to affection for someone who is a good friend, often implying affection as among brothers and sisters. Here the word brotherly implies sisters as well.

12:10b

Outdo yourselves in honoring one another.

(NIV:) Honor one another above yourselves: The Greek is more literally “About the honoring of one another, going-first-and-leading-the-way.”The BDAG says this last word in the Greek has as its first sense “to go first and lead the way,” but lists this verse as a third sense, “consider better, esteem more highly,” calling the passage difficult. It is difficult because there is no other clear example of this last meaning in the NT or any Greek literature of that time. There are several ways to interpret the Greek word that means “going-first-and-leading-the-way” here. Here are the main ones:

  1. It means more than here. For example:

    honor others more than you do yourself (CEV) (NIV, NJB, CEV, REB, NCV)

  2. It means strive to do more than here. For example:

    outdo one another in showing honor (RSV) (BSB, RSV, ESV)

  3. It means allowing others to go first here. For example:

    give preference to one another in honor (NASB) (NASB, KJV)

  4. It means be eager here. For example:

    be eager to show respect for one another (GNT) (GNT, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the BDAG supports it.However, this author finds the first sense in the BDAG, “to go first and lead the way,” to be best. But few English versions follow that interpretation. For example, the Christian Standard Bible says, “Take the lead in honoring one another,’ and the Darby says, “as to honour, each taking the lead in paying it to the other.” Jewett (page 761) translates this word as “taking the lead in,” in other words, not waiting for others to honor someone. He says that interpretations (1), (2), and (3) are not supported in Greek literature. Witherington (page 293) translates 12:10b as, “go first and lead the way in showing honor to one another.”This author can also find no scholar who supports interpretation (4).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι; τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι

˱with˲_the brotherly_love toward one_another dearly_devoted_‹be› ¬the ˱in˲_honor one_another preferring

Paul is using statements to give commands. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: [in brotherly love, be affectionate to one another; in honor, outdo one another]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ φιλαδελφίᾳ & τῇ τιμῇ

˱with˲_the brotherly_love & ¬the ˱in˲_honor

If your language does not use abstract nouns for the ideas of brotherly love and honor, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in loving others as brothers … in honoring others]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῇ φιλαδελφίᾳ

˱with˲_the brotherly_love

Although the word brotherly is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [in your love for fellow believers]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110894
    1. brotherly love
    2. brotherly love
    3. 53600
    4. filadelfia
    5. N-····DFS
    6. brotherly_love
    7. brotherly_love
    8. -
    9. Y60
    10. 110895
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 110896
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110897
    1. dearly devoted be
    2. devoted
    3. 53870
    4. filostorgos
    5. S-····NMP
    6. dearly_devoted ‹be›
    7. dearly_devoted ‹be›
    8. -
    9. Y60
    10. 110898
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110899
    1. in honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····DFS
    6. ˱in˲ honour
    7. ˱in˲ honor
    8. -
    9. Y60
    10. 110900
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110901
    1. preferring
    2. preferring
    3. 42850
    4. proēgeomai
    5. V-PPM·NMP
    6. preferring
    7. preferring
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110902

OET (OET-LV)with_the brotherly_love toward one_another dearly_devoted be, the in_honour one_another preferring,

OET (OET-RV)Be devoted to one another in brotherly love, preferring to honour one another above yourselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 12:10 ©