Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 12:2

 ROM 12:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 110739
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110740
    1. συσχηματίζεσθε
    2. susχēmatizō
    3. be conforming
    4. conform
    5. 49640
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ conforming
    8. ˓be˒ conforming
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110741
    1. συσχηματίζεσθαι
    2. susχēmatizō
    3. -
    4. -
    5. 49640
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ conforming
    8. ˓to_be˒ conforming
    9. -
    10. -
    11. 110742
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 110743
    1. αἰωνίῳ
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ eon
    8. ˱to˲ eon
    9. -
    10. -
    11. 110744
    1. αἰῶνι
    2. aiōn
    3. to age
    4. -
    5. 1650
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ age
    8. ˱to˲ age
    9. -
    10. Y60
    11. 110745
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60
    11. 110746
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 110747
    1. μεταμορφοῦσθε
    2. metamorfoō
    3. be being transformed
    4. transformed
    5. 33390
    6. VMPP2··P
    7. ˓be_being˒ transformed
    8. ˓be_being˒ transformed
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110748
    1. μεταμορφοῦσθαι
    2. metamorfoō
    3. -
    4. -
    5. 33390
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ transformed
    8. ˓to_be˒ transformed
    9. -
    10. -
    11. 110749
    1. τῇ
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110750
    1. ἀνακαινώσει
    2. anakainōsis
    3. renewal
    4. renewing
    5. 3420
    6. N····DFS
    7. renewal
    8. renewal
    9. -
    10. Y60
    11. 110751
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110752
    1. νοός
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N····GMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. Y60
    11. 110753
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 110754
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y60
    11. 110755
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 110756
    1. δοκιμάζειν
    2. dokimazō
    3. to be approving
    4. approve
    5. 13810
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ approving
    8. ˓to_be˒ approving
    9. -
    10. Y60
    11. 110757
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110758
    1. τί
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 110759
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110760
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y60
    11. 110761
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 110762
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110763
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110764
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y60
    11. 110765
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 110766
    1. εὐάρεστον
    2. euarestos
    3. well pleasing
    4. pleasing
    5. 21010
    6. S····NNS
    7. well_pleasing
    8. well_pleasing
    9. -
    10. Y60
    11. 110767
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 110768
    1. τέλειον
    2. teleios
    3. perfect
    4. perfect
    5. 50460
    6. S····NNS
    7. perfect
    8. perfect
    9. -
    10. Y60
    11. 110769

OET (OET-LV)And not be_conforming to_ the _age this, but be_being_transformed by_the renewal of_the mind, in_order that to_be_approving you_all, what is the will of_ the _god, the good, and well_pleasing, and perfect.

OET (OET-RV)Don’t conform to the norms of this age, but be transformed by the renewing of your minds, then you’ll all be able to accept and approve God’s will that’s good, pleasing, and perfect.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ συνσχηματίζεσθε & μεταμορφοῦσθε

(Some words not found in SR-GNT: Καί μή συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλά μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός εἰς τό δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τό θέλημα τοῦ Θεοῦ τό ἀγαθόν καί εὐάρεστον καί τέλειον)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [do not conform yourselves … let God transform you]

μὴ συνσχηματίζεσθε

(Some words not found in SR-GNT: Καί μή συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλά μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός εἰς τό δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τό θέλημα τοῦ Θεοῦ τό ἀγαθόν καί εὐάρεστον καί τέλειον)

Alternate translation: [do not become alike]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ αἰῶνι τούτῳ

¬the ˱to˲_age this

Here, this age refers to the attitudes and actions of the unbelievers who live during this period of time. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [to the way people think and act in this age]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός & τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν, καὶ εὐάρεστον, καὶ τέλειον

˱by˲_the renewal ˱of˲_the mind & (Some words not found in SR-GNT: Καί μή συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλά μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός εἰς τό δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τό θέλημα τοῦ Θεοῦ τό ἀγαθόν καί εὐάρεστον καί τέλειον)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of renewal and will, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [by renewing the mind … the good and well-pleasing and perfect thing that God wills]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός

˱by˲_the renewal ˱of˲_the mind

Here Paul speaks of changing the way a person thinks as if that person’s mind is being renewed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [by the changing of how one thinks]

TSN Tyndale Study Notes:

12:2 this world (literally this age): The division of history into two ages was typical of the Jewish worldview. Early Christians adapted this point of view, identifying the coming of Christ as the time when the new age of salvation began. Unexpectedly, however, the new age did not bring an end to the old age. The old way of thinking and living continues, and it is a source of temptation even to Christians who seek to conform their lives to the values of the new age.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 110739
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 110740
    1. be conforming
    2. conform
    3. 49640
    4. susχēmatizō
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ conforming
    7. ˓be˒ conforming
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110741
    1. to
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ age
    7. ˱to˲ age
    8. -
    9. Y60
    10. 110745
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110743
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ age
    7. ˱to˲ age
    8. -
    9. Y60
    10. 110745
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60
    10. 110746
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 110747
    1. be being transformed
    2. transformed
    3. 33390
    4. metamorfoō
    5. V-MPP2··P
    6. ˓be_being˒ transformed
    7. ˓be_being˒ transformed
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110748
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110750
    1. renewal
    2. renewing
    3. 3420
    4. anakainōsis
    5. N-····DFS
    6. renewal
    7. renewal
    8. -
    9. Y60
    10. 110751
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110752
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-····GMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. Y60
    10. 110753
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y60
    10. 110755
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 110756
    1. to be approving
    2. approve
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ approving
    7. ˓to_be˒ approving
    8. -
    9. Y60
    10. 110757
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110758
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NNS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 110759
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110760
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y60
    10. 110761
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110763
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 110762
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 110763
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110764
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y60
    10. 110765
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 110766
    1. well pleasing
    2. pleasing
    3. 21010
    4. euarestos
    5. S-····NNS
    6. well_pleasing
    7. well_pleasing
    8. -
    9. Y60
    10. 110767
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 110768
    1. perfect
    2. perfect
    3. 50460
    4. teleios
    5. S-····NNS
    6. perfect
    7. perfect
    8. -
    9. Y60
    10. 110769

OET (OET-LV)And not be_conforming to_ the _age this, but be_being_transformed by_the renewal of_the mind, in_order that to_be_approving you_all, what is the will of_ the _god, the good, and well_pleasing, and perfect.

OET (OET-RV)Don’t conform to the norms of this age, but be transformed by the renewing of your minds, then you’ll all be able to accept and approve God’s will that’s good, pleasing, and perfect.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 12:2 ©