Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-RV) Bless anyone who persecutes you—be a blesser and not a curser.
In this section, Paul taught that believers should use their bodies in ways that are holy and acceptable to God. Our thinking must change so that it follows the will of God and not the thinking of the people of this world.
Paul also taught that believers should not be more proud of themselves than what is right before God. We all have different gifts from the Holy Spirit, and we should use them.
Believers should love in a genuine way, avoid evil deeds, honor others, be full of eagerness to serve the Lord. They should rejoice, be patient, pray, help others, and show hospitality.
Believers should bless the people who persecute them, and live in sympathy and harmony with other believers. They are not to be proud such that they avoid people with no status in society. They are not to think of themselves as wise.
Believers are not to take revenge, but leave that for God to do something about the evil done to them. They are to do things that are honorable and live at peace with others, if they can. They are to bless their enemies by doing good to them.
Here are other possible headings for this section:
The New Life in Christ (NRSV)
Our bodies, thinking, and deeds must be holy and good
Bless those who persecute you.
¶ Bless the people who make you(plur) suffer because you believe.
¶ When people cause you to suffer, ask God to do something good to them.
Bless: This word refers to asking God to do good things to or for someone. Here are other ways to translate this word:
pray that God will be gracious/merciful to themTagbanwa Back Translation on TW.
you must give goodness [bless] themNalik Back Translation, draft, Papua New Guinea.
persecute: Here this word refers to people causing trouble or suffering for a believer because he or she follows Jesus. Here are other ways to translate this word:
harm us because we believe in Jesus
give us pain because of our faith
cause us who believe to suffer
Bless and do not curse.
Bless them! Do not curse them.
Yes/Indeed, ask God to do something good to them. Do not ask God to do something bad to them.
Bless: This word is repeated from 12:14a to emphasize its meaning. The word “them” is implied after this word. For example:
bless them
In some languages repeating a word for emphasis is not natural or has the wrong meaning. If that is true in your language, indicate the emphasis in another way, if possible. For example:
Bless those who persecute you. Indeed, do that! Do not curse them.
Ask for good/blessing from God to go to everyone who persecutes you. Yes! Don’t curse them.
curse: This word refers to asking God to do something bad to someone. It does not refer to using swear words. Here are other ways to translate this word:
pray that God will do bad things to them
say a badness to themNalik Back Translation, draft, Papua New Guinea.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε
˓be˒_blessing (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογεῖτε τούς διώκοντας ὑμᾶς εὐλογεῖτε καί μή καταρᾶσθε)
These two commands mean the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [you must absolutely bless]
12:14 The exhortations in this verse closely resemble two sayings of Jesus (Matt 5:44; Luke 6:27-28). Although Paul does not introduce the commands as a quotation, he is almost certainly alluding to these sayings of Christ. Perhaps the words were so well known that he did not need to specify the source. The teaching of Rom 12–13 has many parallels with the teaching of Jesus.
OET (OET-RV) Bless anyone who persecutes you—be a blesser and not a curser.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.