Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 12:14

 ROM 12:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εὐλογεῖτε
    2. eulogeō
    3. Be blessing
    4. -
    5. 21270
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ blessing
    8. ˓be˒ blessing
    9. S
    10. Y60
    11. 110931
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 110932
    1. διώκοντας
    2. diōkō
    3. persecuting
    4. persecutes
    5. 13770
    6. VPPA·AMP
    7. persecuting
    8. persecuting
    9. -
    10. Y60
    11. 110933
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60
    11. 110934
    1. εὐλογεῖτε
    2. eulogeō
    3. be blessing
    4. -
    5. 21270
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ blessing
    8. ˓be˒ blessing
    9. -
    10. Y60; R110716; R110716
    11. 110935
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 110936
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110937
    1. καταρᾶσθε
    2. kataraomai
    3. be cursing
    4. -
    5. 26720
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ cursing
    8. ˓be˒ cursing
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110938

OET (OET-LV)Be_blessing the ones persecuting, you_all be_blessing and not be_cursing.

OET (OET-RV)Bless anyone who persecutes you—be a blesser and not a curser.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–21: Paul taught about our body, love, and revenge

In this section, Paul taught that believers should use their bodies in ways that are holy and acceptable to God. Our thinking must change so that it follows the will of God and not the thinking of the people of this world.

Paul also taught that believers should not be more proud of themselves than what is right before God. We all have different gifts from the Holy Spirit, and we should use them.

Believers should love in a genuine way, avoid evil deeds, honor others, be full of eagerness to serve the Lord. They should rejoice, be patient, pray, help others, and show hospitality.

Believers should bless the people who persecute them, and live in sympathy and harmony with other believers. They are not to be proud such that they avoid people with no status in society. They are not to think of themselves as wise.

Believers are not to take revenge, but leave that for God to do something about the evil done to them. They are to do things that are honorable and live at peace with others, if they can. They are to bless their enemies by doing good to them.

Here are other possible headings for this section:

The New Life in Christ (NRSV)

Our bodies, thinking, and deeds must be holy and good

12:14a

Bless those who persecute you.

Bless: This word refers to asking God to do good things to or for someone. Here are other ways to translate this word:

pray that God will be gracious/merciful to themTagbanwa Back Translation on TW.

you must give goodness [bless] themNalik Back Translation, draft, Papua New Guinea.

persecute: Here this word refers to people causing trouble or suffering for a believer because he or she follows Jesus. Here are other ways to translate this word:

harm us because we believe in Jesus

give us pain because of our faith

cause us who believe to suffer

12:14b

Bless and do not curse.

Bless: This word is repeated from 12:14a to emphasize its meaning. The word “them” is implied after this word. For example:

bless them

In some languages repeating a word for emphasis is not natural or has the wrong meaning. If that is true in your language, indicate the emphasis in another way, if possible. For example:

Bless those who persecute you. Indeed, do that! Do not curse them.

Ask for good/blessing from God to go to everyone who persecutes you. Yes! Don’t curse them.

curse: This word refers to asking God to do something bad to someone. It does not refer to using swear words. Here are other ways to translate this word:

pray that God will do bad things to them

say a badness to themNalik Back Translation, draft, Papua New Guinea.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε

˓be˒_blessing (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογεῖτε τούς διώκοντας ὑμᾶς εὐλογεῖτε καί μή καταρᾶσθε)

These two commands mean the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [you must absolutely bless]

TSN Tyndale Study Notes:

12:14 The exhortations in this verse closely resemble two sayings of Jesus (Matt 5:44; Luke 6:27-28). Although Paul does not introduce the commands as a quotation, he is almost certainly alluding to these sayings of Christ. Perhaps the words were so well known that he did not need to specify the source. The teaching of Rom 12–13 has many parallels with the teaching of Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be blessing
    2. -
    3. 21270
    4. S
    5. eulogeō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ blessing
    8. ˓be˒ blessing
    9. S
    10. Y60
    11. 110931
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 110932
    1. persecuting
    2. persecutes
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-PPA·AMP
    6. persecuting
    7. persecuting
    8. -
    9. Y60
    10. 110933
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60
    10. 110934
    1. be blessing
    2. -
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ blessing
    7. ˓be˒ blessing
    8. -
    9. Y60; R110716; R110716
    10. 110935
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 110936
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 110937
    1. be cursing
    2. -
    3. 26720
    4. kataraomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ cursing
    7. ˓be˒ cursing
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110938

OET (OET-LV)Be_blessing the ones persecuting, you_all be_blessing and not be_cursing.

OET (OET-RV)Bless anyone who persecutes you—be a blesser and not a curser.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 12:14 ©