Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 12:21

 ROM 12:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111959
    1. νῖκου
    2. nikeō
    3. -
    4. -
    5. 35280
    6. VMPP2..S
    7. /be_being/ overcome
    8. /be_being/ overcome
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111960
    1. νικῶ
    2. nikaō
    3. be being overcome
    4. -
    5. 35280
    6. VMPP2..S
    7. /be_being/ overcome
    8. /be_being/ overcome
    9. -
    10. 80%
    11. R111919
    12. 111961
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111962
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111963
    1. κακοῦ
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....GNS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111964
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111965
    1. νίκα
    2. nikaō
    3. be overcoming
    4. -
    5. 35280
    6. VMPA2..S
    7. /be/ overcoming
    8. /be/ overcoming
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 111966
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111967
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111968
    1. ἀγαθῷ
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....DNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111969
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111970
    1. κακόν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111971

OET (OET-LV)Not be_being_overcome by the evil, but be_overcoming with the good the evil.

OET (OET-RV)Don’t be overcome by evil, but overcome evil with goodness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν

not /be_being/_overcome by ¬the evil but /be/_overcoming with ¬the good ¬the evil

Paul describes evil as if it were a person who could conquer someone or be conquered by someone. He is referring to someone doing evil in response to someone doing evil to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let evil cause you to do evil, but use good to prevent evil from influencing you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦ κακοῦ & τῷ ἀγαθῷ & τὸ κακόν

¬the evil & ¬the good & (Some words not found in SR-GNT: μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of evil and good, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “evil things … evil things … good things”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ

not /be_being/_overcome by ¬the evil

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let evil overcome you”

TSN Tyndale Study Notes:

12:9-21 The many injunctions in these verses do not follow a neat logical arrangement. The overall topic, stated at the beginning, is sincere love. Paul shows how we are to love both those inside the church (12:10, 13, 15-16) and those outside the church (12:14, 17-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 111959
    1. be being overcome
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-MPP2..S
    6. /be_being/ overcome
    7. /be_being/ overcome
    8. -
    9. 80%
    10. R111919
    11. 111961
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111962
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111963
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....GNS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111964
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111965
    1. be overcoming
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ overcoming
    7. /be/ overcoming
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 111966
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111967
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111968
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....DNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111970
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111971

OET (OET-LV)Not be_being_overcome by the evil, but be_overcoming with the good the evil.

OET (OET-RV)Don’t be overcome by evil, but overcome evil with goodness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 12:21 ©