Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 12:6

 ROM 12:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R111641
    12. 111761
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111762
    1. χαρίσματα
    2. χarisma
    3. gifts
    4. gifts
    5. 54860
    6. N....ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111763
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111764
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111765
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. F111768
    12. 111766
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111767
    1. δοθεῖσαν
    2. didōmi
    3. having been given
    4. given
    5. 13250
    6. VPAP.AFS
    7. /having_been/ given
    8. /having_been/ given
    9. -
    10. 100%
    11. R111766
    12. 111768
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R111641; R111748; Person=Paul
    12. 111769
    1. διάφορα
    2. diaforos
    3. special
    4. special
    5. 13130
    6. S....ANP
    7. special
    8. special
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111770
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. -
    5. 15350
    6. C.......
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111771
    1. προφητείαν
    2. profēteia
    3. prophecy
    4. prophecy
    5. 43940
    6. N....AFS
    7. prophecy
    8. prophecy
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 111772
    1. προφητείᾳ
    2. profēteia
    3. -
    4. -
    5. 43940
    6. N....DFS
    7. prophecy
    8. prophecy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 111773
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111774
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111775
    1. ἀναλογίαν
    2. analogia
    3. relationship
    4. -
    5. 3560
    6. N....AFS
    7. relationship
    8. relationship
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111776
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111777
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 111778

OET (OET-LV)But having gifts according_to the grace which having_been_given to_us special:
whether prophecy, according_to the relationship of_the faith,

OET (OET-RV)We have gifts according to the special grace that was given to us: maybe prophecy then do it according to the proportion of your faith,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἔχοντες & ἡμῖν

having & ˱to˲_us

Here, we and us refer to all Christians, so they are inclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔχοντες & χαρίσματα & διάφορα

having & gifts & special

Paul speaks of the different abilities to serve other believers that God gives believers as being gracious gifts from God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we have different spiritual abilities”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν

according_to the grace ¬which /having_been/_given ˱to˲_us

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the grace that God has given to us”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν χάριν & προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν

the grace & prophecy according_to the relationship

If your language does not use abstract nouns for the ideas of grace and prophecy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is graciously … being able to prophecy, according to what has been proportioned”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως

whether prophecy according_to the relationship ˱of˲_the faith

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “if God has given someone the gift of prophecy, then that person must use that gift according to the proportion of his faith”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως

according_to the according_to the relationship ˱of˲_the faith

Here Paul uses faith in the same way he did in 12:3. See how you translated the clause “as God has distributed to each one a measure of faith” in that verse.

TSN Tyndale Study Notes:

12:6 The ability to prophesy was one of the most important of the New Testament gifts (see also 1 Cor 12:28; Eph 4:11). Although prophets are mentioned in several passages in Acts as predicting the future (see Acts 11:28; 21:10-12), the prophet’s most fundamental responsibility is to communicate God’s message to the community of believers (1 Cor 12:3, 24-25, 29-30; see also 1 Cor 14:1-40).
• as much faith as God has given you (literally in proportion to the faith): Proportion (Greek analogia) is a word drawn from mathematics and logic, where it refers to the correct proportions in a relationship among things, quantities, or ideas. Paul uses the phrase to remind prophets to make sure that their utterances are in right proportion to faith, whether the amount of individual faith the prophet has been given, or the Christian faith in general (see study note on Rom 12:3). This passage has given theology the phrase the analogy of faith, which refers to the importance of bringing the interpretation of any particular passage into line with the teaching of all of Scripture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 111762
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R111641
    11. 111761
    1. gifts
    2. gifts
    3. 54860
    4. χarisma
    5. N-....ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111763
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111764
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111765
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. F111768
    11. 111766
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111767
    1. having been given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PAP.AFS
    6. /having_been/ given
    7. /having_been/ given
    8. -
    9. 100%
    10. R111766
    11. 111768
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R111641; R111748; Person=Paul
    11. 111769
    1. special
    2. special
    3. 13130
    4. diaforos
    5. S-....ANP
    6. special
    7. special
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111770
    1. whether
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-.......
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111771
    1. prophecy
    2. prophecy
    3. 43940
    4. profēteia
    5. N-....AFS
    6. prophecy
    7. prophecy
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 111772
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111774
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111775
    1. relationship
    2. -
    3. 3560
    4. analogia
    5. N-....AFS
    6. relationship
    7. relationship
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111776
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111777
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 111778

OET (OET-LV)But having gifts according_to the grace which having_been_given to_us special:
whether prophecy, according_to the relationship of_the faith,

OET (OET-RV)We have gifts according to the special grace that was given to us: maybe prophecy then do it according to the proportion of your faith,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 12:6 ©