Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But having gifts according_to the grace which having_been_given to_us special:
whether prophecy, according_to the relationship of_the faith,
OET (OET-RV) We have gifts according to the special grace that was given to us: maybe prophecy then do it according to the proportion of your faith,
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἔχοντες & ἡμῖν
having & ˱to˲_us
Here, we and us refer to all Christians, so they are inclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔχοντες & χαρίσματα & διάφορα
having & gifts & special
Paul speaks of the different abilities to serve other believers that God gives believers as being gracious gifts from God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we have different spiritual abilities”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν
according_to the grace ¬which /having_been/_given ˱to˲_us
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the grace that God has given to us”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν χάριν & προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν
the grace & prophecy according_to the relationship
If your language does not use abstract nouns for the ideas of grace and prophecy, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is graciously … being able to prophecy, according to what has been proportioned”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως
whether prophecy according_to the relationship ˱of˲_the faith
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “if God has given someone the gift of prophecy, then that person must use that gift according to the proportion of his faith”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως
according_to the according_to the relationship ˱of˲_the faith
Here Paul uses faith in the same way he did in 12:3. See how you translated the clause “as God has distributed to each one a measure of faith” in that verse.
12:6 The ability to prophesy was one of the most important of the New Testament gifts (see also 1 Cor 12:28; Eph 4:11). Although prophets are mentioned in several passages in Acts as predicting the future (see Acts 11:28; 21:10-12), the prophet’s most fundamental responsibility is to communicate God’s message to the community of believers (1 Cor 12:3, 24-25, 29-30; see also 1 Cor 14:1-40).
• as much faith as God has given you (literally in proportion to the faith): Proportion (Greek analogia) is a word drawn from mathematics and logic, where it refers to the correct proportions in a relationship among things, quantities, or ideas. Paul uses the phrase to remind prophets to make sure that their utterances are in right proportion to faith, whether the amount of individual faith the prophet has been given, or the Christian faith in general (see study note on Rom 12:3). This passage has given theology the phrase the analogy of faith, which refers to the importance of bringing the interpretation of any particular passage into line with the teaching of all of Scripture.
OET (OET-LV) But having gifts according_to the grace which having_been_given to_us special:
whether prophecy, according_to the relationship of_the faith,
OET (OET-RV) We have gifts according to the special grace that was given to us: maybe prophecy then do it according to the proportion of your faith,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.