Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 12:16

 ROM 12:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τό
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y60
    11. 110946
    1. αὐτό
    2. autos
    3. same thing
    4. same
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. Y60
    11. 110947
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 110948
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110949
    1. φρονοῦντες
    2. froneō
    3. thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VPPA·NMP
    7. thinking
    8. thinking
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110950
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110951
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110952
    1. ὑψηλά
    2. hupsēlos
    3. exalted things
    4. -
    5. 53080
    6. S····ANP
    7. exalted ‹things›
    8. exalted ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 110953
    1. φρονοῦντες
    2. froneō
    3. thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VPPA·NMP
    7. thinking
    8. thinking
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110954
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 110955
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 110956
    1. ταπεινοῖς
    2. tapeinos
    3. humble
    4. -
    5. 50110
    6. S····DMP
    7. humble
    8. humble
    9. -
    10. Y60
    11. 110957
    1. συναγόμενοι
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ brought_in
    8. ˓being˒ brought_in
    9. -
    10. -
    11. 110958
    1. συναπαγόμενοι
    2. sunapagō
    3. being condescending
    4. being condescending
    5. 48790
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ condescending
    8. ˓being˒ condescending
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110959
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 110960
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110961
    1. γίνεσθαι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ becoming
    8. ˓to_be˒ becoming
    9. -
    10. -
    11. 110962
    1. φρόνιμοι
    2. fronimos
    3. prudent
    4. -
    5. 54290
    6. S····NMP
    7. prudent
    8. prudent
    9. -
    10. Y60
    11. 110963
    1. πάρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 110964
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···2DMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y60; R110716
    11. 110965

OET (OET-LV)The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending.
Not be_becoming prudent with yourselves.

OET (OET-RV)Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι

(Some words not found in SR-GNT: Τό αὐτό εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μή τά ὑψηλά φρονοῦντες ἀλλά τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι Μή γίνεσθε φρόνιμοι πάρʼ ἑαυτοῖς)

Paul is using statements to give commands. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: [think the same thing toward one another; do not think the high things, but accept the lowly ones]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Τό αὐτό εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μή τά ὑψηλά φρονοῦντες ἀλλά τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι Μή γίνεσθε φρόνιμοι πάρʼ ἑαυτοῖς)

This clause is an idiom that refers to having the same concern for the wellbeing of other people as a person has for himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [caring about others the same way you care about yourselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Τό αὐτό εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μή τά ὑψηλά φρονοῦντες ἀλλά τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι Μή γίνεσθε φρόνιμοι πάρʼ ἑαυτοῖς)

Here, thinking the high things refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [not thinking that you are better than others]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι

˱to˲_the humble ˓being˒_condescending

Here, the lowly ones could refer to: (1) people who are poor or are not respected by society. Alternate translation: [accepting people who do not seem important] (2) doings things that people think are humiliating or unimportant. Alternate translation: [accepting the lowly tasks]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: Τό αὐτό εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μή τά ὑψηλά φρονοῦντες ἀλλά τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι Μή γίνεσθε φρόνιμοι πάρʼ ἑαυτοῖς)

See how you translated this expression in [11:25](../11/25.md).

TSN Tyndale Study Notes:

12:16 All three exhortations in this verse use the Greek word phroneō (think). Paul addresses the need for right Christian thinking when it comes to our relationships with other Christians.
• Live in harmony: Literally Think the same things.
• Don’t be too proud: Literally Don’t think arrogant things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····ANS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y60
    11. 110946
    1. same thing
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANS
    6. same ‹thing›
    7. same ‹thing›
    8. -
    9. Y60
    10. 110947
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 110948
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110949
    1. thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-PPA·NMP
    6. thinking
    7. thinking
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110950
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 110951
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110952
    1. exalted things
    2. -
    3. 53080
    4. hupsēlos
    5. S-····ANP
    6. exalted ‹things›
    7. exalted ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 110953
    1. thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-PPA·NMP
    6. thinking
    7. thinking
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110954
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 110955
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 110956
    1. humble
    2. -
    3. 50110
    4. tapeinos
    5. S-····DMP
    6. humble
    7. humble
    8. -
    9. Y60
    10. 110957
    1. being condescending
    2. being condescending
    3. 48790
    4. sunapagō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ condescending
    7. ˓being˒ condescending
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110959
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 110960
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110961
    1. prudent
    2. -
    3. 54290
    4. fronimos
    5. S-····NMP
    6. prudent
    7. prudent
    8. -
    9. Y60
    10. 110963
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 110964
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2DMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y60; R110716
    10. 110965

OET (OET-LV)The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending.
Not be_becoming prudent with yourselves.

OET (OET-RV)Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 12:16 ©