Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 12:4

 ROM 12:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D·······
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. Y60
    11. 110802
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 110803
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 110804
    1. ἑνί
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y60
    11. 110805
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y60
    11. 110806
    1. μέλη
    2. melos
    3. -
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. -
    11. 110807
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y60
    11. 110808
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y60
    11. 110809
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110716; R109746
    11. 110810
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110811
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 110812
    1. μέλη
    2. melos
    3. +the members
    4. -
    5. 31960
    6. N····NNP
    7. ˓the˒ members
    8. ˓the˒ members
    9. -
    10. Y60
    11. 110813
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 110814
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 110815
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 110816
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. R····AFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y60
    11. 110817
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y60
    11. 110818
    1. πρᾶξιν
    2. praxis
    3. practicing
    4. -
    5. 42340
    6. N····AFS
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. Y60
    11. 110819
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. -
    11. 110820

OET (OET-LV)For/Because just_as in one body, many members we_are_having, and the the_members all not the same is_having practicing,

OET (OET-RV)Just like one body has many components and each individual component works differently,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ Γάρ ἐν ἑνί σώματι πολλά μέλη ἔχομεν τά δέ μέλη παντᾶ οὒ τήν αὐτήν ἔχει πρᾶξιν)

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why Paul’s readers should “think with a sound mind,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [You must do this because]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

καθάπερ

just_as

Here, just as indicates that what follows in this verse is a simile. Paul uses this simile to compare all believers in Christ to the parts of a human body. Since Paul explains the comparison in the next verse, you do not need to express the meaning plainly here.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ Γάρ ἐν ἑνί σώματι πολλά μέλη ἔχομεν τά δέ μέλη παντᾶ οὒ τήν αὐτήν ἔχει πρᾶξιν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of function, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [function for the same purposes]

TSN Tyndale Study Notes:

12:4-5 so it is with Christ’s body: The parallel between the human body and the church—the body of Christ—is also found in 1 Cor 12. This metaphor provides an effective picture of unity and diversity in the church (cp. Livy, History 2.32; Epictetus, Discourses 2.10.4–5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 110803
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-·······
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. Y60
    10. 110802
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 110804
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····DNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y60
    10. 110805
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y60
    10. 110806
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y60
    10. 110808
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y60
    10. 110809
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110716; R109746
    10. 110810
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 110812
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110811
    1. +the members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····NNP
    6. ˓the˒ members
    7. ˓the˒ members
    8. -
    9. Y60
    10. 110813
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 110814
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 110815
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 110816
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····AFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y60
    10. 110817
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y60
    10. 110818
    1. practicing
    2. -
    3. 42340
    4. praxis
    5. N-····AFS
    6. practicing
    7. practicing
    8. -
    9. Y60
    10. 110819

OET (OET-LV)For/Because just_as in one body, many members we_are_having, and the the_members all not the same is_having practicing,

OET (OET-RV)Just like one body has many components and each individual component works differently,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 12:4 ©