Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear ROM 12:20

 ROM 12:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλά
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. BS
    10. Y60
    11. 111008
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 111009
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 111010
    1. πεινᾷ
    2. peinaō
    3. may be hungering
    4. -
    5. 39830
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ hungering
    8. ˓may_be˒ hungering
    9. -
    10. Y60
    11. 111011
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111012
    1. ἐχθρός
    2. eχthros
    3. enemy
    4. -
    5. 21900
    6. S····NMS
    7. enemy
    8. enemy
    9. -
    10. Y60; F111016; F111018; F111020; F111033
    11. 111013
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 111014
    1. ψώμιζε
    2. psōmizō
    3. be feeding
    4. -
    5. 55950
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ feeding
    8. ˓be˒ feeding
    9. -
    10. Y60; F111021
    11. 111015
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60; R111013
    11. 111016
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 111017
    1. διψᾷ
    2. dipsaō
    3. he may be thirsting
    4. thirsty
    5. 13720
    6. VSPA3··S
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ thirsting
    8. ˱he˲ ˓may_be˒ thirsting
    9. -
    10. Y60; R111013
    11. 111018
    1. πότιζε
    2. potizō
    3. be giving to drink
    4. drink
    5. 42220
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ giving_to_drink
    8. ˓be˒ giving_to_drink
    9. -
    10. Y60; F111021
    11. 111019
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60; R111013
    11. 111020
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60; R111015; R111019
    11. 111021
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111022
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111023
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. Y60
    11. 111024
    1. ἄνθρακας
    2. anthrax
    3. charcoal
    4. -
    5. 4400
    6. N····AMP
    7. charcoal
    8. charcoal
    9. -
    10. Y60
    11. 111025
    1. πυρός
    2. pur
    3. of fire
    4. -
    5. 44420
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ fire
    8. ˱of˲ fire
    9. -
    10. Y60
    11. 111026
    1. σωρεύσεις
    2. sōreuō
    3. you will be heaping
    4. -
    5. 49870
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ heaping
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ heaping
    9. -
    10. Y60
    11. 111027
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y60
    11. 111028
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 111029
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 111030
    1. κεφαλήν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N····AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y60
    11. 111031
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. -
    4. -
    5. 27760
    6. N····GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. -
    11. 111032
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60; R111013
    11. 111033

OET (OET-LV)But if may_be_hungering the enemy of_you, be_feeding him, if he_may_be_thirsting, be_giving_to_drink him, because/for this doing, charcoal of_fire you_will_be_heaping on the head of_him.

OET (OET-RV)But if your enemies are hungry, then feed them, and if they’re thirsty, then give them a drink, because you’ll be leaving them to their own shame and judgement.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ἐάν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σοῦ ψώμιζε αὐτόν ἐάν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γάρ ποιῶν ἄνθρακας πυρός σωρεύσεις ἐπί τήν κεφαλήν αὐτοῦ)

But here indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book ([Proverbs 25:21–22](../pro/25/21.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [But, God says in the Scriptures,]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ἐάν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σοῦ ψώμιζε αὐτόν ἐάν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γάρ ποιῶν ἄνθρακας πυρός σωρεύσεις ἐπί τήν κεφαλήν αὐτοῦ)

This sentence is a quotation of [Proverbs 25:21–22](../pro/25/21.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὁ ἐχθρός σου & σωρεύσεις

the enemy (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ἐάν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σοῦ ψώμιζε αὐτόν ἐάν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γάρ ποιῶν ἄνθρακας πυρός σωρεύσεις ἐπί τήν κεφαλήν αὐτοῦ)

Here the pronouns your and you are singular and addressed as though to one person. If it would be helpful in your language, you could use plural forms here.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ἐάν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σοῦ ψώμιζε αὐτόν ἐάν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γάρ ποιῶν ἄνθρακας πυρός σωρεύσεις ἐπί τήν κεφαλήν αὐτοῦ)

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why what was said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

charcoal (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ἐάν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σοῦ ψώμιζε αὐτόν ἐάν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γάρ ποιῶν ἄνθρακας πυρός σωρεύσεις ἐπί τήν κεφαλήν αὐτοῦ)

This clause is an idiom. It could refer to: (1) a person feeling shame as a result of being helped by someone whom that person had harmed. Alternate translation: [you will make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you] (2) God very severely punishing the person who is being helped. Alternate translation: [you will give God a reason to judge him more harshly]

TSN Tyndale Study Notes:

12:9-21 The many injunctions in these verses do not follow a neat logical arrangement. The overall topic, stated at the beginning, is sincere love. Paul shows how we are to love both those inside the church (12:10, 13, 15-16) and those outside the church (12:14, 17-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. BS
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. BS
    10. Y60
    11. 111008
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 111009
    1. may be hungering
    2. -
    3. 39830
    4. peinaō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ hungering
    7. ˓may_be˒ hungering
    8. -
    9. Y60
    10. 111011
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111012
    1. enemy
    2. -
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····NMS
    6. enemy
    7. enemy
    8. -
    9. Y60; F111016; F111018; F111020; F111033
    10. 111013
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 111014
    1. be feeding
    2. -
    3. 55950
    4. psōmizō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ feeding
    7. ˓be˒ feeding
    8. -
    9. Y60; F111021
    10. 111015
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60; R111013
    10. 111016
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 111017
    1. he may be thirsting
    2. thirsty
    3. 13720
    4. dipsaō
    5. V-SPA3··S
    6. ˱he˲ ˓may_be˒ thirsting
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ thirsting
    8. -
    9. Y60; R111013
    10. 111018
    1. be giving to drink
    2. drink
    3. 42220
    4. potizō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ giving_to_drink
    7. ˓be˒ giving_to_drink
    8. -
    9. Y60; F111021
    10. 111019
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60; R111013
    10. 111020
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111023
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60; R111015; R111019
    10. 111021
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. Y60
    10. 111024
    1. charcoal
    2. -
    3. 4400
    4. anthrax
    5. N-····AMP
    6. charcoal
    7. charcoal
    8. -
    9. Y60
    10. 111025
    1. of fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ fire
    7. ˱of˲ fire
    8. -
    9. Y60
    10. 111026
    1. you will be heaping
    2. -
    3. 49870
    4. sōreuō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ heaping
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ heaping
    8. -
    9. Y60
    10. 111027
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y60
    10. 111028
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111029
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y60
    10. 111031
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60; R111013
    10. 111033

OET (OET-LV)But if may_be_hungering the enemy of_you, be_feeding him, if he_may_be_thirsting, be_giving_to_drink him, because/for this doing, charcoal of_fire you_will_be_heaping on the head of_him.

OET (OET-RV)But if your enemies are hungry, then feed them, and if they’re thirsty, then give them a drink, because you’ll be leaving them to their own shame and judgement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 12:20 ©