Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-RV) Contribute to the needs of the believers and practice hospitality.
In this section, Paul taught that believers should use their bodies in ways that are holy and acceptable to God. Our thinking must change so that it follows the will of God and not the thinking of the people of this world.
Paul also taught that believers should not be more proud of themselves than what is right before God. We all have different gifts from the Holy Spirit, and we should use them.
Believers should love in a genuine way, avoid evil deeds, honor others, be full of eagerness to serve the Lord. They should rejoice, be patient, pray, help others, and show hospitality.
Believers should bless the people who persecute them, and live in sympathy and harmony with other believers. They are not to be proud such that they avoid people with no status in society. They are not to think of themselves as wise.
Believers are not to take revenge, but leave that for God to do something about the evil done to them. They are to do things that are honorable and live at peace with others, if they can. They are to bless their enemies by doing good to them.
Here are other possible headings for this section:
The New Life in Christ (NRSV)
Our bodies, thinking, and deeds must be holy and good
Share with the saints who are in need.
Share(plur) your belongings with God’s holy people who have needs.
Help people whom God has made holy who lack things for daily living.
Share with: The Greek word that the BSB translates as Share is more literally “share in.” Here it refers to sharing one’s possessions (including money) with poor believers. Here are other ways to translate this Greek word:
Contribute to (ESV)
Share your belongings with (GNT)
the saints: The Greek word that the BSB translates as saints is literally “holy (ones).” It can mean “holy people,” “people dedicated/consecrated to God,” or “people whom God has made holy.” Here it probably implies all of these meanings. In the New Testament, this word refers to all Christians, not to any special group of Christians. Here are other ways to translate this word:
God’s holy people
his very own people (NLT96)
those whom God has made holy
Translate this word in a way that will refer to all Christians, and that people will use to refer to themselves as Christians. See how you translated this word in 1:7 or 8:27.
who are in need: Here this word refers to lacking something that a person requires. For example, someone may lack food or clothing.
Practice hospitality.
Pursue opportunities to invite strangers to your home.
Seek visitors/travelers to welcome into your homes.
Practice hospitality: Here the word Practice refers to looking for opportunities to show hospitality to others and then show hospitality when there is opportunity. Here are other ways to translate this clause:
pursue hospitality (NET)
look for opportunities to be hospitable (NJB)
hospitality: The Greek word here means “to love a stranger.” It usually refers to welcoming a stranger or someone arriving from another town and giving them food and a place to stay for the night or more than one night. Here are other ways to translate this Greek word:
invite to your houses whoever has no certain place to stayTagbanwa Back Translation on TW.
be befriending whomever comes
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες
˱to˲_the needs ˱of˲_the holy_‹ones› sharing (Some words not found in SR-GNT: ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τήν φιλοξενίαν διώκοντες)
Paul is using statements to give commands. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: [in the needs of the saints, share; pursue hospitality]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων & τὴν φιλοξενίαν
˱to˲_the needs ˱of˲_the holy_‹ones› & (Some words not found in SR-GNT: ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τήν φιλοξενίαν διώκοντες)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of needs and hospitality, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in the things the saints need … hospitable actions]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες
˱to˲_the needs ˱of˲_the holy_‹ones› sharing
Here Paul implies sharing the things that a person has with those saints who have needs. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [sharing what you have to meet the needs of the saints]
12:13 be ready to help them: The verb Paul uses is related to the familiar Greek word koinōnia (“fellowship”). When needs arise among our Christian brothers and sisters, we are not just to meet their needs; we should also enter into fellowship with these fellow Christians in ways that extend beyond material gifts.
OET (OET-RV) Contribute to the needs of the believers and practice hospitality.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.