Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just like one body has many components and each individual component works differently,
OET-LV For/Because just_as in one body, many members we_are_having, and the the_members all not the same is_having practicing,
SR-GNT Καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν, ‡
(Kathaper gar en heni sōmati, polla melaʸ eⱪomen, ta de melaʸ panta ou taʸn autaʸn eⱪei praxin,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For just as we have many members in one body, but not all the members have the same function,
UST You must think properly about yourselves because, in the same way that a human body has many parts that all function for different purposes,
BSB Just as each of us has one body with many members, and not all members have the same function,
BLB For just as in one body we have many members, and not all the members have the same function,
AICNT For just as in one body we have many members, and not all the members have the same function,
OEB For, just as in the human body there is a union of many parts, and each part has its own function,
WEBBE For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
WMBB (Same as above)
NET For just as in one body we have many members, and not all the members serve the same function,
LSV for as in one body we have many members, and all the members do not have the same office,
FBV Just as there are many parts to the body, but they don't all do the same thing,
TCNT For just as in one body we have many members, and all the members do not have the same function,
T4T Although a person has one body, it consists of many parts. All of the parts are needed for the body, but they do not all function the same way.
LEB For just as in one body we have many members, but all the members do not have the same function,
BBE For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use,
Moff No Moff ROM book available
Wymth For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
ASV For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
DRA For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
YLT for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
Drby For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
RV For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
Wbstr For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
KJB-1769 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
KJB-1611 For as we haue many members in one body, and all members haue not the same office:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For as we haue many members in one body, and all members haue not one office:
(For as we have many members in one body, and all members have not one office:)
Gnva For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
(For as we have many members in one body, and all members have not one office, )
Cvdl For like as we haue many membres in one body, but all the membres haue not one maner of operacion:
(For like as we have many membres in one body, but all the membres have not one manner of operacion:)
TNT As we have many members in one body and all members have not one office:
Wycl For as in o bodi we han many membris, but alle the membris han not the same dede;
(For as in o body we have many membris, but all the membris have not the same dede;)
Luth Denn gleicherweise, als wir in einem Leibe viel Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
(Because gleicherweise, als we/us in one Leibe many member/elementer have, but all member/elementer not einerlei Geschäft have,)
ClVg Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:[fn]
(Sicut because in uno corpore multa members habemus, everything however members not/no eumdem actum habent: )
12.4 Sicut enim in uno. AUG. Nemo poterit esse justus, quandiu fuerit ab unitate hujus corporis separatus, etc., usque ad sed bene utendi pietate possideant.
12.4 Sicut because in uno. AUG. Nemo poterit esse justus, quandiu has_been away unitate huyus corporis separatus, etc., until to but bene utendi pietate possideant.
UGNT καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
(kathaper gar en heni sōmati, polla melaʸ eⱪomen, ta de melaʸ panta ou taʸn autaʸn eⱪei praxin,)
SBL-GNT καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι ⸂πολλὰ μέλη⸃ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
(kathaper gar en heni sōmati ⸂polla melaʸ⸃ eⱪomen, ta de melaʸ panta ou taʸn autaʸn eⱪei praxin,)
TC-GNT Καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι [fn]μέλη πολλὰ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν·
(Kathaper gar en heni sōmati melaʸ polla eⱪomen, ta de melaʸ panta ou taʸn autaʸn eⱪei praxin; )
12:4 μελη πολλα ¦ πολλα μελη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:4-5 so it is with Christ’s body: The parallel between the human body and the church—the body of Christ—is also found in 1 Cor 12. This metaphor provides an effective picture of unity and diversity in the church (cp. Livy, History 2.32; Epictetus, Discourses 2.10.4–5).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why Paul’s readers should “think with a sound mind,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [You must do this because]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
καθάπερ
just_as
Here, just as indicates that what follows in this verse is a simile. Paul uses this simile to compare all believers in Christ to the parts of a human body. Since Paul explains the comparison in the next verse, you do not need to express the meaning plainly here.
μέλη & μέλη
members & /the/_members
See how you translated members in 6:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν
the same /is/_having practicing
If your language does not use an abstract noun for the idea of function, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [function for the same purposes]