Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because not what I_am_wanting, I_am_practicing good, but what not I_am_wanting the_evil, this I_am_doing.
OET (OET-RV) I don’t do the good that I want to do, but rather I do the evil that I don’t want to do,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the last sentence of the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγαθόν & κακὸν
good & /the/_evil
If your language does not use abstract nouns for the ideas of good and evil, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “good deeds … evil deeds”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὃ θέλω & ἀγαθόν & ὃ οὐ θέλω κακὸν
what ˱I˲_/am/_wanting & good & what not ˱I˲_/am/_wanting /the/_evil
Paul is leaving out some of the words that these clauses would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the good I want to do … the evil I do not want to do”
7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.
OET (OET-LV) For/Because not what I_am_wanting, I_am_practicing good, but what not I_am_wanting the_evil, this I_am_doing.
OET (OET-RV) I don’t do the good that I want to do, but rather I do the evil that I don’t want to do,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.