Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because I_am_joyfully_concurring in_the law of_ the _god, according_to the inside person,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse is the reason why the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “What I have just said is true because”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
συνήδομαι & τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ
˱I˲_/am/_joyfully_concurring & ˱in˲_the law ¬the ˱of˲_God
Here Paul speaks of the law of God as if it were a location in which a person could delight. He means that God’s laws cause him to delight. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I delight because of the law of God”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ
˱in˲_the law ¬the ˱of˲_God
Here, the law of God refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says the law. See how you translated the similar expression in 2:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἔσω ἄνθρωπον
the inside person
Here, the inner man refers to a person’s mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the inner being” or “the mind”
7:22 with all my heart (literally in my inner person): The Greeks used this phrase to denote the spiritual or immortal side of human beings (cp. 2 Cor 4:16; Eph 3:16).
OET (OET-LV) For/Because I_am_joyfully_concurring in_the law of_ the _god, according_to the inside person,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.