Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 7:22

 ROM 7:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συνήδομαι
    2. sunēdomai
    3. I am joyfully concurring
    4. -
    5. 49130
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ joyfully_concurring
    8. ˱I˲ /am/ joyfully_concurring
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R106053; Person=Paul
    12. 109243
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109244
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109245
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109246
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109247
    1. νοὸς
    2. nous
    3. -
    4. -
    5. 35630
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ mind
    8. ˱of˲ /the/ mind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109248
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 66%
    11. Person=God
    12. 109249
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109250
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109251
    1. ἔσω
    2. esō
    3. inside
    4. inside
    5. 20800
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109252
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109253

OET (OET-LV)For/Because I_am_joyfully_concurring in_the law of_ the _god, according_to the inside person,

OET (OET-RV)because I’m happily accepting God’s Law on the inside,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse is the reason why the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “What I have just said is true because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

συνήδομαι & τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ

˱I˲_/am/_joyfully_concurring & ˱in˲_the law ¬the ˱of˲_God

Here Paul speaks of the law of God as if it were a location in which a person could delight. He means that God’s laws cause him to delight. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I delight because of the law of God”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ

˱in˲_the law ¬the ˱of˲_God

Here, the law of God refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says the law. See how you translated the similar expression in 2:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἔσω ἄνθρωπον

the inside person

Here, the inner man refers to a person’s mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the inner being” or “the mind”

TSN Tyndale Study Notes:

7:22 with all my heart (literally in my inner person): The Greeks used this phrase to denote the spiritual or immortal side of human beings (cp. 2 Cor 4:16; Eph 3:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109244
    1. I am joyfully concurring
    2. -
    3. 49130
    4. sunēdomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ joyfully_concurring
    7. ˱I˲ /am/ joyfully_concurring
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R106053; Person=Paul
    11. 109243
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109245
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109246
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 66%
    11. Person=God
    12. 109249
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109247
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 66%
    11. Person=God
    12. 109249
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109250
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109251
    1. inside
    2. inside
    3. 20800
    4. esō
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109252
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109253

OET (OET-LV)For/Because I_am_joyfully_concurring in_the law of_ the _god, according_to the inside person,

OET (OET-RV)because I’m happily accepting God’s Law on the inside,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 7:22 ©