Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 7:18

 ROM 7:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R106053; Person=Paul
    12. 109170
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109171
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109172
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109173
    1. οἰκεῖ
    2. oikeō
    3. is dwelling
    4. -
    5. 36110
    6. VIPA3..S
    7. /is/ dwelling
    8. /is/ dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109174
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109175
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109176
    1. τοῦτʼ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109177
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109178
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109179
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109180
    1. σαρκί
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....DFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109181
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109182
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109183
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. C....NNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109184
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109185
    1. θέλειν
    2. thelō
    3. to be wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VNPA....
    7. /to_be/ wanting
    8. /to_be/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109186
    1. παράκειταί
    2. parakeimai
    3. is dwelling with
    4. -
    5. 38730
    6. VIPM3..S
    7. /is/ dwelling_with
    8. /is/ dwelling_with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109187
    1. μοι
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109188
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. C....NNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109189
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109190
    1. κατεργάζεσθαι
    2. katergazomai
    3. to be producing
    4. -
    5. 27160
    6. VNPM....
    7. /to_be/ producing
    8. /to_be/ producing
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109191
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109192
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good is
    4. -
    5. 25700
    6. S....ANS
    7. good ‹is›
    8. good ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109193
    1. οὔ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109194
    1. εὑρίσκω
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ finding
    8. ˱I˲ /am/ finding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109195

OET (OET-LV)For/Because I_have_known that not is_dwelling in me, this is in the flesh of_me, good, because/for that to_be_wanting is_dwelling_with me, but that to_be_producing the good is not.

OET (OET-RV) I’m aware that good isn’t in my physical body because I want to do good but I can’t.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οἶδα & ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν

˱I˲_/have/_known & that not /is/_dwelling in me this is in the flesh ˱of˲_me good

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “I know that good does not live in me, (that is, in my flesh)”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί & ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν

not /is/_dwelling in me & in the flesh ˱of˲_me good

Here Paul speaks of good as if it were a person who could live inside someone. He means that his sinful nature is not good at all. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “there is nothing good about me … about my flesh”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ σαρκί μου

the flesh ˱of˲_me

Here Paul uses flesh to refer to his sinful nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my sinful nature”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαθόν & τὸ καλὸν

good & that (Some words not found in SR-GNT: οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί τοῦτʼ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου ἀγαθόν τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of good, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “any good thing … what is good”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) γὰρ

for

For indicates that what follows this word relates to what came before it. For here indicates that the following sentence is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “What I have just said is true because”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὸ & θέλειν παράκειταί μοι

that & /to_be/_wanting /is/_dwelling_with me

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the wanting to do good is present in me”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ & θέλειν παράκειταί μοι

that & /to_be/_wanting /is/_dwelling_with me

Here Paul speaks of wanting as if it were a thing that could exist inside a person. Paul means that he truly wants to do something good. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I truly want” or “I deeply desire”

Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 2) τὸ & κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ

that & /to_be/_producing the good_‹is› not

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the ability to produce the good is not in me” or “I am not able to produce the good”

TSN Tyndale Study Notes:

7:18 my sinful nature: See study note on 6:19. This phrase could refer to Paul’s former state as an unredeemed person or to a part of Paul that remains tied to the world and resists the will of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109171
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R106053; Person=Paul
    11. 109170
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109172
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109173
    1. is dwelling
    2. -
    3. 36110
    4. oikeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ dwelling
    7. /is/ dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109174
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109175
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109176
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109177
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109178
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109179
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109180
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....DFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109181
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109182
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109183
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109185
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....NNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109184
    1. to be wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ wanting
    7. /to_be/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109186
    1. is dwelling with
    2. -
    3. 38730
    4. parakeimai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ dwelling_with
    7. /is/ dwelling_with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109187
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109188
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109190
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....NNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109189
    1. to be producing
    2. -
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ producing
    7. /to_be/ producing
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109192
    1. good is
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....ANS
    6. good ‹is›
    7. good ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109193
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109194

OET (OET-LV)For/Because I_have_known that not is_dwelling in me, this is in the flesh of_me, good, because/for that to_be_wanting is_dwelling_with me, but that to_be_producing the good is not.

OET (OET-RV) I’m aware that good isn’t in my physical body because I want to do good but I can’t.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 7:18 ©