Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because the sin an_opportunity having_taken by the command, deceived me and by it killed_off me.
OET (OET-RV) Sin deceived me when the commandment gave it an opportunity, and in doing so, it killed me.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἡ & ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς
¬the & sin /an/_opportunity /having/_taken by the commandment
See how you translated this clause in 7:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἐξηπάτησέν με
deceived me
Here Paul speaks of sin as if it were a person who could deceive people. Paul means that his desire to sin tricked him into thinking that he could become righteous by obeying the commandment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “caused me to deceive myself”
Note 3 topic: writing-pronouns
δι’ αὐτῆς
by it
The pronoun it refers to the commandment. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “through the commandment”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἀπέκτεινεν
killed_off_‹me›
Here Paul speaks of sin as if it were a person who could kill people. Paul means that his desire to sin caused him to disobey God’s law, which resulted in Paul being spiritually dead. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “caused me to die spiritually”
7:11 Sin . . . deceived me: The language is reminiscent of Gen 3:13—Paul might be thinking of the Fall.
OET (OET-LV) For/Because the sin an_opportunity having_taken by the command, deceived me and by it killed_off me.
OET (OET-RV) Sin deceived me when the commandment gave it an opportunity, and in doing so, it killed me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.