Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 7:11

 ROM 7:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108126
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108127
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60; F108130; F108139
    11. 108128
    1. ἀφορμήν
    2. aformē
    3. +an opportunity
    4. opportunity
    5. 8740
    6. N····AFS
    7. ˓an˒ opportunity
    8. ˓an˒ opportunity
    9. -
    10. Y60
    11. 108129
    1. λαβοῦσα
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y60; R108128
    11. 108130
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 108131
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108132
    1. ἐντολῆς
    2. entolē
    3. command
    4. command
    5. 17850
    6. N····GFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. Y60; F108138
    11. 108133
    1. ἐξηπάτησεν
    2. exapataō
    3. deceived
    4. deceived
    5. 18180
    6. VIAA3··S
    7. deceived
    8. deceived
    9. -
    10. Y60
    11. 108134
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60
    11. 108135
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108136
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 108137
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y60; R108133
    11. 108138
    1. ἀπέκτεινεν
    2. apokteinō
    3. killed off me
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3··S
    7. killed_off ‹me›
    8. killed_off ‹me›
    9. -
    10. Y60; R108128
    11. 108139

OET (OET-LV)For/Because the sin an_opportunity having_taken by the command, deceived me and by it killed_off me.

OET (OET-RV)Sin deceived me when the command gave it an opportunity, and in doing so, it killed me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:7–12: It is sin that is bad, not the laws

In the last section Paul said that believers died to the law of Moses (7:4), that it is obsolete (7:6), and that it arouses sinful passions (7:5). In this section Paul answered a possible wrong conclusion that someone might make from what he just said. Someone might think that Paul meant that the law is sinful. But Paul clearly indicated that he did not think that. The laws of Moses point out what is sin, and sin causes people to want to do the things that the law says are sin. Sinning leads to death. The laws of Moses are holy and good. But the commandments make it clear what sin is and at the same time arouse sinful passions. Those passions lead to death.

Here are other possible headings for this section:

What about the Laws of Moses and sin?

God’s Law Reveals Our Sin (NLT)

Sin deceives us but the law is holy

General Comment on 7:7–25

Paul used the word “I” in this section and 7:13–25 too. There are at least seven different waysSee Cranfield (pages 342–344). that scholars think what Paul meant by “I” here. Here are the five main ones:

  1. Paul was referring to himself as a Christian,See Schreiner (pages 359–364). implying all believers think the same way and have the same struggles.

  2. Paul, as a believer, spoke of his experience before he believed. He spoke generally enough so that other people can see that they had similar struggles.See Jewett (pages 441–444). Paul then spoke about where we stand as believers regarding these struggles in chapter 8.

  3. It refers generally to anyone who is not a believer but wants to be a good person by following the law. Paul used “I” to make the struggles in these verses more personal. Chapter 8 then explains the victory that believers have in contrast to the person of 7:7–25.

  4. Paul was referring to Adam and from that all people.

  5. Paul was referring to the history of Israel.

It is recommended that you use “I” in these verses.The English versions also use “I” and do not explain it in their translations.

7:11a–b

sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me: There are three ways to interpret what the phrase through the commandment connects to:

  1. It connects to the phrase seizing an opportunity, as in the BSB. (BSB, RSV, NIV, NJB, ESV, NABRE, NLT, GW, CEV, NET)

  2. It connects to the phrase deceived me. For example:

    Sin found its chance, and by means of the commandment it deceived me (GNT) (GNT)

  3. It connects to sin or the whole clause. For example:

    in the commandment sin found its opportunity to seduce me (REB) (REB)

It is recommended that you follow interpretation (1), because it is unlikely that Paul would imply that the commandment had a part in deceiving him, as interpretation (2) implies.

7:11a

For sin, seizing its opportunity through the commandment,

For: This word introduces an explanation of how the commandment now leads to death for Paul. Some languages, for a natural connection, will omit this word.

seizing its opportunity through the commandment: See how you translated these words in 7:8.

7:11b

deceived me

deceived me: Here Paul continued to speak of sin as a person. Some languages cannot speak of sin in that way. If that is true in your language, you may want to:

7:11c

and through the commandment put me to death.

through the commandment put me to death: Here the word that the BSB translates as the commandment is literally “it.” For example:

through it killed me (ESV)

put me to death: Here Paul continued to speak of sin as a person. Some languages cannot speak of sin in that way. If that is true in your language, you may want to:

put…to death: Here this phrase refers to being marked for death.

In some languages a literal translation would wrongly refer only to physical death. If that is true in your language, you may want to explain it in your translation. For example:

marked/destined me for death

caused me to have God’s verdict of death

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἡ & ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς

¬the & sin (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ ἁμαρτία ἀφορμήν λαβοῦσα διά τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησεν μέ καί διʼ αὐτῆς ἀπέκτεινεν)

See how you translated this clause in [7:8](../07/08.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐξηπάτησέν με

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ ἁμαρτία ἀφορμήν λαβοῦσα διά τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησεν μέ καί διʼ αὐτῆς ἀπέκτεινεν)

Here Paul speaks of sin as if it were a person who could deceive people. Paul means that his desire to sin tricked him into thinking that he could become righteous by obeying the commandment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [caused me to deceive myself]

Note 3 topic: writing-pronouns

δι’ αὐτῆς

by it

The pronoun it refers to the commandment. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [through the commandment]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἀπέκτεινεν

killed_off_‹me›

Here Paul speaks of sin as if it were a person who could kill people. Paul means that his desire to sin caused him to disobey God’s law, which resulted in Paul being spiritually dead. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [caused me to die spiritually]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108126
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60; F108130; F108139
    10. 108128
    1. +an opportunity
    2. opportunity
    3. 8740
    4. aformē
    5. N-····AFS
    6. ˓an˒ opportunity
    7. ˓an˒ opportunity
    8. -
    9. Y60
    10. 108129
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y60; R108128
    10. 108130
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 108131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108132
    1. command
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····GFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. Y60; F108138
    10. 108133
    1. deceived
    2. deceived
    3. 18180
    4. exapataō
    5. V-IAA3··S
    6. deceived
    7. deceived
    8. -
    9. Y60
    10. 108134
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60
    10. 108135
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108136
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 108137
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y60; R108133
    10. 108138
    1. killed off me
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··S
    6. killed_off ‹me›
    7. killed_off ‹me›
    8. -
    9. Y60; R108128
    10. 108139

OET (OET-LV)For/Because the sin an_opportunity having_taken by the command, deceived me and by it killed_off me.

OET (OET-RV)Sin deceived me when the command gave it an opportunity, and in doing so, it killed me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 7:11 ©