Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 7:23

 ROM 7:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βλέπω
    2. blepō
    3. I am seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ seeing
    8. ˱I˲ /am/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R106053; Person=Paul
    12. 109254
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109255
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. E....AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109256
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. F109271
    12. 109257
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109258
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109259
    1. μέλεσίν
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N....DNP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109260
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109261
    1. ἀντιστρατευόμενον
    2. antistrateuomai
    3. warring against
    4. -
    5. 4970
    6. VPPM.AMS
    7. warring_against
    8. warring_against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109262
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109263
    1. αἰχμαλωτίζοντά
    2. aiχmalōtizō
    3. -
    4. -
    5. 1630
    6. VPPA.AMS
    7. making_captive
    8. making_captive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109264
    1. τῷ
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109265
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109266
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109267
    1. νοός
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N....GMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109268
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 40%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109269
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109270
    1. αἰχμαλωτίζοντά
    2. aiχmalōtizō
    3. making captive
    4. -
    5. 1630
    6. VPPA.AMS
    7. making_captive
    8. making_captive
    9. -
    10. 40%
    11. R109257
    12. 109271
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 40%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109272
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109273
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109274
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 40%
    11. F109279
    12. 109275
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109276
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. of sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ sin
    8. ˱of˲ sin
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 109277
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. which
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109278
    1. ὄντι
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.DMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R109275
    12. 109279
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109280
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109281
    1. μέλεσίν
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N....DNP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109282
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109283

OET (OET-LV)but I_am_seeing another law in the members of_me, warring_against against_the law of_the mind of_me, and making_captive me in the law of_ the _sin, which being in the members of_me.

OET (OET-RV)but I’m observing another law inside my body parts, fighting against my mind and keeping me imprisoned in the law of sin which is in my body parts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

βλέπω

˱I˲_/am/_seeing

Here Paul uses see to refer to noticing or perceiving something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I perceive”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἕτερον νόμον

another law

Here, a different law refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this rule” or “a different kind of law”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον

in the members ˱of˲_me warring_against

Here Paul speaks of a different law as if it were a person who could fight within someone’s body parts. He means that his sinful desires caused him to use his body to do sinful things that he did not want to do. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were causing me to use my members to sin in opposition to”

(Occurrence -1) τοῖς μέλεσίν

(Some words not found in SR-GNT: βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου)

See how you translated members in 6:13.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου

˱against˲_the law ˱of˲_the mind ˱of˲_me

Here, the law of my mind could refer to: (1) a principle that Paul thinks, which is the delight for God’s laws that he said in the previous verse is in his “inner man.” Alternate translation: “the principle I have thought” or “the principle in my mind” (2) the laws God gave the Jews, which Paul says that he serves with his mind in 7:25. Alternate translation: “God’s law that is in my mind”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

αἰχμαλωτίζοντά με

making_captive me

Here Paul speaks of a different law as if it were a person who could take someone captive. He means that his sinful desires controlled him against his will. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlling me”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας

˱against˲_the law the law ¬the ˱of˲_sin

Here the law of the sin could refer to: (1) the principle that people have a sinful nature. Alternate translation: “the law that is my sinful nature” (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in 7:5 stimulate people to sin more. Alternate translation: “God’s laws that stimulate sin”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου

˱against˲_the the ¬which being in the members ˱of˲_me

Here Paul speaks of the law of the sin as if it were something that could be inside someone. He means he has a sinful nature that influences what he does with his body parts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “that influences what I do with my members”

TSN Tyndale Study Notes:

7:23 another power. . . . This power (literally another law. . . . This law): Paul plays on the word law in these verses. Opposed to God’s law (7:22) is another law, a ruling power that prevents Paul from submitting to God’s law even though he fully agrees with it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109255
    1. I am seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ seeing
    7. ˱I˲ /am/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R106053; Person=Paul
    11. 109254
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-....AMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109256
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. F109271
    11. 109257
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109258
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109259
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....DNP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109260
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109261
    1. warring against
    2. -
    3. 4970
    4. antistrateuomai
    5. V-PPM.AMS
    6. warring_against
    7. warring_against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109262
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109265
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109266
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109267
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-....GMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109268
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 40%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109269
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109270
    1. making captive
    2. -
    3. 1630
    4. aiχmalōtizō
    5. V-PPA.AMS
    6. making_captive
    7. making_captive
    8. -
    9. 40%
    10. R109257
    11. 109271
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 40%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109272
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109273
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109274
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 40%
    10. F109279
    11. 109275
    1. of
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ sin
    7. ˱of˲ sin
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109277
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109276
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ sin
    7. ˱of˲ sin
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 109277
    1. which
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109278
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.DMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R109275
    11. 109279
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109280
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109281
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....DNP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109282
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109283

OET (OET-LV)but I_am_seeing another law in the members of_me, warring_against against_the law of_the mind of_me, and making_captive me in the law of_ the _sin, which being in the members of_me.

OET (OET-RV)but I’m observing another law inside my body parts, fighting against my mind and keeping me imprisoned in the law of sin which is in my body parts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 7:23 ©