Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 7:14

 ROM 7:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60
    11. 108184
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. -
    11. 108185
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 108186
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 108187
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108188
    1. νόμος
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y60
    11. 108189
    1. πνευματικός
    2. pneumatikos
    3. spiritual
    4. spiritual
    5. 41520
    6. S····NMS
    7. spiritual
    8. spiritual
    9. -
    10. Y60
    11. 108190
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 108191
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y60
    11. 108192
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 108193
    1. σάρκινος
    2. sarkinos
    3. fleshy
    4. -
    5. 45600
    6. S····NMS
    7. fleshy
    8. fleshy
    9. -
    10. Y60
    11. 108194
    1. σαρκικός
    2. sarkikos
    3. -
    4. -
    5. 45590
    6. S····NMS
    7. fleshy
    8. fleshy
    9. -
    10. -
    11. 108195
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y60
    11. 108196
    1. πεπραμένος
    2. pipraskō
    3. having been sold
    4. having
    5. 40970
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ sold
    8. ˓having_been˒ sold
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 108197
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. Y60
    11. 108198
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 108199
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60
    11. 108200

OET (OET-LV)For/Because we_have_known that the the_law spiritual is, but I fleshy am, having_been_sold under the sin.

OET (OET-RV)We know that God’s law is spiritual, but I am physical, having been born[fn] into sin.


7:14 Paul actually talks about ‘being sold into sin’ here which is slavery language.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:13–25: Sin prevents us from doing what is right

In this section Paul answered another possible wrong conclusion about the law. In 7:12 Paul said that the law is good. Now he asked if it is right to think that the law brought death. The answer is no. Sin brought death and this shows that sin is very bad. Paul then talked about his own struggle with sinning even though he agrees that the law is good. He felt he was captive to sin. But God can rescue us from that captivity.

For the use of “I” in this section, see the General Comment in the summary of Section 7:7–12.

Here are other possible headings for this section:

The way that Paul struggled to stop sinning

The power of sin

7:14a

We know that the law is spiritual;

In Greek, 7:14a begins with a word that is usually translated as “for.” This word introduces a sentence that supports 7:12–13.Cranfield (page 355). The law is good and it is also from the Holy Spirit. In some languages, it may be more natural to omit this world, as the BSB does.

the law is spiritual: Here the word spiritual indicates that God, through the Holy Spirit, gave the law. It contrasts with “unspiritual” in 7:14b. Here are other ways to translate this clause:

the law…comes from God’s SpiritKankanaey Back Translation on TW.

the Holy Spirit is the source of the law

the laws of God are the things of the/our spirit

7:14b

but I am unspiritual,

I am unspiritual: Here the Greek word that the BSB translates as unspiritual refers to being of the physical side of life.Morris (on TW) calls it “his own unaided human nature.” It is “unaided” in that it is human nature that God does not help to do good. It often opposes what God wants. Here are other ways to translate this clause:

I am carnal (RSV)

I am a creature of this world

I am merely a human (CEV)

I am just a weak humanUma Back Translation on TW.

See how you translated the word “flesh” in 7:5.

7:14c

sold as a slave to sin.

sold as a slave to sin: This clause further describes Paul (“I”). The words “I am” are implied from 7:14b. Some languages may need “and” in front of this clause. For example:

and I am sold as a slave to sin

This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

and I am like a slave whom someone/they have sold to be under sin

This is a figure of speech. Because the word sold implies being sold as a slave, the BSB supplies the words as a slave. The word to indicates that Paul’s new master is sin. He is required to do as sin tells him. Here are other ways to translate this clause:

and I am like a slave who has been sold to a new master, namely, sin

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Γάρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστίν ἐγώ δέ σάρκινος εἰμί πεπραμένος ὑπό τήν ἁμαρτίαν)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [These things I have just said are true because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν

the ˓the˒_law spiritual (Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Γάρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστίν ἐγώ δέ σάρκινος εἰμί πεπραμένος ὑπό τήν ἁμαρτίαν)

Here, spiritual means that the source of the law is God’s Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the law comes from God’s Spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἐγὼ & σάρκινός εἰμι

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Γάρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστίν ἐγώ δέ σάρκινος εἰμί πεπραμένος ὑπό τήν ἁμαρτίαν)

Paul uses the word myself to emphasize the contrast between himself and the law. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [I indeed am fleshly]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

σάρκινός

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Γάρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστίν ἐγώ δέ σάρκινος εἰμί πεπραμένος ὑπό τήν ἁμαρτίαν)

Here, fleshly refers to the weakness of sinful human nature, which is the inability to stop sinning without God’s help. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [spiritually frail]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπραμένος

˓having_been˒_sold

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [having sold myself into slavery]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν

˓having_been˒_sold (Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Γάρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστίν ἐγώ δέ σάρκινος εἰμί πεπραμένος ὑπό τήν ἁμαρτίαν)

Here Paul speaks of himself as if he were a slave. Here, sold into slavery could refer to: (1) being influenced by one’s sinful human nature. In this case Paul would be speaking about his situation even after becoming a Christian. Alternate translation: [being under the influence of my sinful nature] (2) being controlled by one’s desire to sin. In this case Paul would be speaking about his situation before he became a Christian. Alternate translation: [being controlled by my desire to sin]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Γάρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστίν ἐγώ δέ σάρκινος εἰμί πεπραμένος ὑπό τήν ἁμαρτίαν)

See how you translated the similar use of this phrase in [3:9](../03/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 108186
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60
    10. 108184
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 108187
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108188
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y60
    10. 108189
    1. spiritual
    2. spiritual
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-····NMS
    6. spiritual
    7. spiritual
    8. -
    9. Y60
    10. 108190
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 108191
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 108193
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y60
    10. 108192
    1. fleshy
    2. -
    3. 45600
    4. sarkinos
    5. S-····NMS
    6. fleshy
    7. fleshy
    8. -
    9. Y60
    10. 108194
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y60
    10. 108196
    1. having been sold
    2. having
    3. 40970
    4. pipraskō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ sold
    7. ˓having_been˒ sold
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 108197
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. Y60
    10. 108198
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108199
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60
    10. 108200

OET (OET-LV)For/Because we_have_known that the the_law spiritual is, but I fleshy am, having_been_sold under the sin.

OET (OET-RV)We know that God’s law is spiritual, but I am physical, having been born[fn] into sin.


7:14 Paul actually talks about ‘being sold into sin’ here which is slavery language.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 7:14 ©