Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος!
miserable I_‹am› person
This sentence is an exclamation that communicates deep despair. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “O, how miserable I am!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
who me /will_be/_rescuing out_of the body ¬the ˱of˲_death this
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize his despair. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one will rescue me from the body of this death!”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου
the body ¬the ˱of˲_death this
Paul is using the possessive form to describe how the body relates to this death. This phrase could refer to: (1) the body that results in this death. Alternate translation: “the body that causes this death” (2) the body that is characterized by this death. Alternate translation: “this mortal body”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ θανάτου τούτου
the ¬the ˱of˲_death this
Here, this death could refer to: (1) physical death. Alternate translation: “that dies” (2) spiritual death. Alternate translation: “of this spiritual death”
7:24 this life that is dominated by sin and death (literally this body of death): Sin is so invasive that it affects the whole person, particularly our interactions in the physical world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.