Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 7:12

 ROM 7:12 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὥστε
    2. hōste
    3. So as
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_as
    8. so_as
    9. S
    10. Y60
    11. 108140
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108141
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. indeed
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 108142
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law is
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law ‹is›
    8. law ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 108143
    1. ἅγιος
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S····NMS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y60
    11. 108144
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108145
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108146
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. command is
    4. command
    5. 17850
    6. N····NFS
    7. command ‹is›
    8. commandment ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 108147
    1. ἁγία
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S····NFS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y60
    11. 108148
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108149
    1. δικαία
    2. dikaios
    3. righteous
    4. righteous
    5. 13420
    6. S····NFS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. Y60
    11. 108150
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108151
    1. ἀγαθή
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S····NFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y60
    11. 108152

OET (OET-LV)So_as the indeed law is holy, and the command is holy, and righteous, and good.

OET (OET-RV)Now the Law is indeed holy and God’s command is holy and righteous and good,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:7–12: It is sin that is bad, not the laws

In the last section Paul said that believers died to the law of Moses (7:4), that it is obsolete (7:6), and that it arouses sinful passions (7:5). In this section Paul answered a possible wrong conclusion that someone might make from what he just said. Someone might think that Paul meant that the law is sinful. But Paul clearly indicated that he did not think that. The laws of Moses point out what is sin, and sin causes people to want to do the things that the law says are sin. Sinning leads to death. The laws of Moses are holy and good. But the commandments make it clear what sin is and at the same time arouse sinful passions. Those passions lead to death.

Here are other possible headings for this section:

What about the Laws of Moses and sin?

God’s Law Reveals Our Sin (NLT)

Sin deceives us but the law is holy

General Comment on 7:7–25

Paul used the word “I” in this section and 7:13–25 too. There are at least seven different waysSee Cranfield (pages 342–344). that scholars think what Paul meant by “I” here. Here are the five main ones:

  1. Paul was referring to himself as a Christian,See Schreiner (pages 359–364). implying all believers think the same way and have the same struggles.

  2. Paul, as a believer, spoke of his experience before he believed. He spoke generally enough so that other people can see that they had similar struggles.See Jewett (pages 441–444). Paul then spoke about where we stand as believers regarding these struggles in chapter 8.

  3. It refers generally to anyone who is not a believer but wants to be a good person by following the law. Paul used “I” to make the struggles in these verses more personal. Chapter 8 then explains the victory that believers have in contrast to the person of 7:7–25.

  4. Paul was referring to Adam and from that all people.

  5. Paul was referring to the history of Israel.

It is recommended that you use “I” in these verses.The English versions also use “I” and do not explain it in their translations.

7:12a

So then, the law is holy,

So then: This introduces Paul’s conclusion and final answer to “is the law sin?” (7:7).

law: Here this word refers to God’s laws in the Old Testament.

holy: Here this word indicates that the laws come to us from God,KBT lists this verse under sense A.2. and they have the same character as God.KBT sense A.4 is also appropriate here. There is nothing wrong in God’s laws.

7:12b

and the commandment is holy, righteous, and good.

the commandment: This phrase probably refers to the individual commands within the laws of GodCranfield (page 353). or of the command to not covet (7:7) representing all the laws.Moo (on TW). Translate this phrase as you have in 7:8–11.

holy: Translate this word as you did in 7:12a.

righteous: This word indicates that the commandment expresses the right command.

good: Like God is good (Mark 10:18), so also his commandment is good.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε ὁ μέν νόμος ἅγιος καί ἡ ἐντολή ἁγία καί δικαία καί ἀγαθή)

So then indicates that what follows this phrase explains what came before it. So then here introduces the result of what Paul said in [7:7–11](../07/07.md). Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [Since this is true]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἐντολὴ

the (Some words not found in SR-GNT: Ὥστε ὁ μέν νόμος ἅγιος καί ἡ ἐντολή ἁγία καί δικαία καί ἀγαθή)

See how you translated commandment in [7:9](../07/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So as
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-·······
    7. so_as
    8. so_as
    9. S
    10. Y60
    11. 108140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108141
    1. indeed
    2. indeed
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 108142
    1. law is
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law ‹is›
    7. law ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 108143
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····NMS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y60
    10. 108144
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108146
    1. command is
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····NFS
    6. command ‹is›
    7. commandment ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 108147
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····NFS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y60
    10. 108148
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108149
    1. righteous
    2. righteous
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NFS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. Y60
    10. 108150
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108151
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····NFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y60
    10. 108152

OET (OET-LV)So_as the indeed law is holy, and the command is holy, and righteous, and good.

OET (OET-RV)Now the Law is indeed holy and God’s command is holy and righteous and good,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 7:12 ©