Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 7:5

 ROM 7:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108933
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108934
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. we were
    4. we
    5. 15100
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R108906; R108476
    12. 108935
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108936
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108937
    1. σαρκί
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....DFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108938
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108939
    1. παθήματα
    2. pathēma
    3. passions
    4. passions
    5. 38040
    6. N....NNP
    7. passions
    8. passions
    9. -
    10. 100%
    11. F108954
    12. 108940
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108941
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. of sins
    4. -
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ sins
    8. ˱of˲ sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108942
    1. τὰ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108943
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108944
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108945
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108946
    1. ἐνηργεῖτο
    2. energeō
    3. was working
    4. working
    5. 17540
    6. VIIM3..S
    7. /was/ working
    8. /was/ working
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108947
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108948
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108949
    1. μέλεσιν
    2. melos
    3. members
    4. body parts
    5. 31960
    6. N....DNP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108950
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R108906; R108476
    12. 108951
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108952
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108953
    1. καρποφορῆσαι
    2. karpoforeō
    3. to bear fruit
    4. fruit
    5. 25920
    6. VNAA....
    7. /to/ bear_fruit
    8. /to/ bear_fruit
    9. -
    10. 100%
    11. R108940
    12. 108954
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108955
    1. θανάτῳ
    2. thanatos
    3. to death
    4. death
    5. 22880
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ death
    8. ˱to˲ death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108956

OET (OET-LV)For/Because when we_were in the flesh, the passions of_ the _sins which through the law was_working in the members of_us in_order that to_bear_fruit to_ the _death.

OET (OET-RV)When we were still focused on the physical, the passions aroused by sinning against the law were working in our body parts so that the fruit would be death,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in the next two verses explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἦμεν ἐν τῇ σαρκί

˱we˲_were in the flesh

Here Paul speaks of the flesh as if it were a location that someone could be in. He means his readers used to live according to the desires of their sinful natures. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we were living according to our sinful natures” or “we were doing whatever we wanted to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο

the passions ¬the ˱of˲_sins ¬which through the law /was/_working

If your language does not use an abstract noun for the idea of passions, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the desire to sin that was through the law was working”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο

the ¬which through the law /was/_working

Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Paul said something similar about the law causing sin to increase in 5:20. Alternate translation: “that were increased through the law were working” or “that were stimulated by the law were working”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦ νόμου

through the law

Here, through indicates the means by which the sinful passions increased. Paul means that the law stimulated people’s desire to sin even more. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the law”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν

/was/_working in the members ˱of˲_us

Here Paul speaks of the sinful passions are if they were people who could work within someone’s body parts. He means that people’s sinful desires caused them to sin with their bodies. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were causing us to use our members to sin”

τοῖς μέλεσιν

the members

See how you translated members in 6:13.

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς τὸ καρποφορῆσαι

in_order that /to/_bear_fruit

Here, to introduces a result clause. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “which resulted in producing fruit” or “so that they would produce fruit”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ

in_order that /to/_bear_fruit ¬the ˱to˲_death

Here Paul uses fruit to refer to the result or outcome of someone’s actions. Paul is using fruit differently than how he used it in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “so that the outcome was fruit for death”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ θανάτῳ

¬the ˱to˲_death

See how you translated death in 6:16.

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ θανάτῳ

¬the ˱to˲_death

Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in 6:16.

TSN Tyndale Study Notes:

7:5 old nature (literally flesh): Although “flesh” can refer to the human body in a neutral sense (see 8:3, which speaks of Christ coming “in the flesh”), Paul more often uses the word negatively, to denote human existence apart from God. To be “in the flesh” is to be dominated by sin and its hostility to God.
• the law aroused these evil desires: The law of God is a good thing in itself (see 7:12), but it arouses sinful tendencies by provoking the rebellion that is in people’s hearts. When we are in rebellion against God, his commands spark in us a desire to do the exact opposite of what he commands.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108934
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108933
    1. we were
    2. we
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA1..P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R108906; R108476
    11. 108935
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108937
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....DFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108938
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108939
    1. passions
    2. passions
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-....NNP
    6. passions
    7. passions
    8. -
    9. 100%
    10. F108954
    11. 108940
    1. of
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ sins
    7. ˱of˲ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108942
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108941
    1. sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ sins
    7. ˱of˲ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108942
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108943
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108945
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108946
    1. was working
    2. working
    3. 17540
    4. energeō
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ working
    7. /was/ working
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108947
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108948
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108949
    1. members
    2. body parts
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....DNP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108950
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R108906; R108476
    11. 108951
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108952
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108953
    1. to bear fruit
    2. fruit
    3. 25920
    4. karpoforeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ bear_fruit
    7. /to/ bear_fruit
    8. -
    9. 100%
    10. R108940
    11. 108954
    1. to
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ death
    7. ˱to˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108956
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108955
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ death
    7. ˱to˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108956

OET (OET-LV)For/Because when we_were in the flesh, the passions of_ the _sins which through the law was_working in the members of_us in_order that to_bear_fruit to_ the _death.

OET (OET-RV)When we were still focused on the physical, the passions aroused by sinning against the law were working in our body parts so that the fruit would be death,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 7:5 ©