Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) But if what not I_am_wanting, this I_am_practicing, no_longer I am_producing it, but the dwelling in me sin.
OET (OET-RV) so if I’m doing what I don’t want to do, then it’s not me doing it, but it’s the sin in me that does it.
In this section Paul answered another possible wrong conclusion about the law. In 7:12 Paul said that the law is good. Now he asked if it is right to think that the law brought death. The answer is no. Sin brought death and this shows that sin is very bad. Paul then talked about his own struggle with sinning even though he agrees that the law is good. He felt he was captive to sin. But God can rescue us from that captivity.
For the use of “I” in this section, see the General Comment in the summary of Section 7:7–12.
Here are other possible headings for this section:
The way that Paul struggled to stop sinning
The power of sin
And if I do what I do not want,
And if I do what I do not want to do,
Since I do the bad things I would like not to do,
And: The Greek word that the BSB translates as And is often translated as “but.” It often introduces a new thought, but here Paul repeated some of what he said in 7:16–17 but in a slightly different way.
if I do what I do not want: See how you translated this clause in 7:16a.
it is no longer I who do it,
then I myself am no longer doing it,
then I am no longer the one doing those bad things,
but it is sin living in me that does it.
but it is sin that lives in me doing it.
No, instead, my sinfulness causes me to do those bad things.
it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it: See how you translated these clauses in 7:17.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ
if & (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ὅ οὒ θέλω τοῦτο ποιῶ οὐκέτι ἐγώ κατεργάζομαι αὐτό ἀλλʼ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοί ἁμαρτία)
See how you translated this clause in [7:16](../07/16.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία
no_longer (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ὅ οὒ θέλω τοῦτο ποιῶ οὐκέτι ἐγώ κατεργάζομαι αὐτό ἀλλʼ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοί ἁμαρτία)
See how you translated these clauses in [7:17](../07/17.md).
7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.
OET (OET-LV) But if what not I_am_wanting, this I_am_practicing, no_longer I am_producing it, but the dwelling in me sin.
OET (OET-RV) so if I’m doing what I don’t want to do, then it’s not me doing it, but it’s the sin in me that does it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.