Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 7:8

 ROM 7:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀφορμήν
    2. aformē
    3. opportunity
    4. opportunity
    5. 8740
    6. N····AFS
    7. opportunity
    8. opportunity
    9. -
    10. Y60
    11. 108081
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108082
    1. λαβοῦσα
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y60; R108085
    11. 108083
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108084
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60; F108083
    11. 108085
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 108086
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108087
    1. ἐντολῆς
    2. entolē
    3. command
    4. command
    5. 17850
    6. N····GFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. Y60
    11. 108088
    1. κατειργάσατο
    2. katergazomai
    3. produced
    4. produce
    5. 27160
    6. VIAM3··S
    7. produced
    8. produced
    9. -
    10. Y60
    11. 108089
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108090
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60
    11. 108091
    1. πασᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 108092
    1. ἐπιθυμίαν
    2. epithumia
    3. covetousness
    4. covetousness
    5. 19390
    6. N····AFS
    7. covetousness
    8. covetousness
    9. -
    10. Y60
    11. 108093
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. apart from
    4. apart
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y60
    11. 108094
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 108095
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y60
    11. 108096
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60
    11. 108097
    1. νεκρά
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····NFS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y60
    11. 108098

OET (OET-LV)But opportunity having_taken the sin by the command, produced in me all covetousness, because/for apart_from the_law, sin dead.

OET (OET-RV)But sin took the opportunity from that command to produce covetousness in me, because sin would be dead apart from the Law.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:7–12: It is sin that is bad, not the laws

In the last section Paul said that believers died to the law of Moses (7:4), that it is obsolete (7:6), and that it arouses sinful passions (7:5). In this section Paul answered a possible wrong conclusion that someone might make from what he just said. Someone might think that Paul meant that the law is sinful. But Paul clearly indicated that he did not think that. The laws of Moses point out what is sin, and sin causes people to want to do the things that the law says are sin. Sinning leads to death. The laws of Moses are holy and good. But the commandments make it clear what sin is and at the same time arouse sinful passions. Those passions lead to death.

Here are other possible headings for this section:

What about the Laws of Moses and sin?

God’s Law Reveals Our Sin (NLT)

Sin deceives us but the law is holy

General Comment on 7:7–25

Paul used the word “I” in this section and 7:13–25 too. There are at least seven different waysSee Cranfield (pages 342–344). that scholars think what Paul meant by “I” here. Here are the five main ones:

  1. Paul was referring to himself as a Christian,See Schreiner (pages 359–364). implying all believers think the same way and have the same struggles.

  2. Paul, as a believer, spoke of his experience before he believed. He spoke generally enough so that other people can see that they had similar struggles.See Jewett (pages 441–444). Paul then spoke about where we stand as believers regarding these struggles in chapter 8.

  3. It refers generally to anyone who is not a believer but wants to be a good person by following the law. Paul used “I” to make the struggles in these verses more personal. Chapter 8 then explains the victory that believers have in contrast to the person of 7:7–25.

  4. Paul was referring to Adam and from that all people.

  5. Paul was referring to the history of Israel.

It is recommended that you use “I” in these verses.The English versions also use “I” and do not explain it in their translations.

7:8a–b

But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me: The figure of speech here speaks of sin as a person that seized its opportunity. Some languages must translate the meaning without the figure of speech. For example:

through the existence of the commandment, the power of sin caused me to have

sin was like a bad/evil person, who seeing an opportunity because of what the commandment said, caused/pulled me into

7:8a

But sin, seizing its opportunity through the commandment,

But: There is contrast of “Do not covet” (7:7e) with sin producing all kinds of coveting (7:8a–b). But there is no contrast to the main point of 7:7 (“if it had not been for the law, I would not have known sin”). Some languages will not see the connection as contrast here. For example:

When…Otomi Back Translation on TW.

And (NCV)

seizing its opportunity: The Greek word that the BSB translates as seizing is literally “having taken.” Sin, as if it were a person, saw an opportunity to cause Paul to covet. That opportunity came about because the law said “do not covet,” and Paul (and anyone for that matter) then wanted what did not belong to him. Here are other ways to translate these words:

finding an opportunity (NABRE)

took the opportunity (GW)

its opportunity: The word opportunity refers to a situation that someone can use to their benefit. Paul may have seen a nice house or nice clothing that belonged to someone else, and sin took that situation and tempted Paul to covet those things. Here are other ways to translate this word:

a chance

a road/way

possibility

through the commandment: Here the word through refers to something being used as a tool to do something.Dunn (page 380) calls it the “instrument” of sin. Here it indicates that the commandment was like a tool that sin used to influence Paul. Here are other ways to translate this phrase:

in the commandment (NABRE)

using this commandment

the commandment: This refers to the words of someone in authority saying what should be done or what should not be done.

The word commandment is singular and a different Greek word that the word translated as “law” in 7:7. So it probably refers to the one law Paul mentioned in 7:7: “You shall not covet.”Jewett (pages 449–450), Witherington (page 189), Moo (on TW).

Some languages use the same word for “law” and commandment. If that is true in your language, refer to the law in 7:7e. For example:

that law

7:8b

produced in me every kind of covetous desire.

produced in me: The Greek word that the BSB translates as produced refers to causing something to existBDAG (page 531). and focuses on the result rather than the action itself.Moulton and Milligan (page 335). Here are other ways to translate this phrase:

making me have (CEV)

work in my heart with the result thatUma Back Translation on TW.

The Greek tense is a simple past. It is not clear if Paul implied whether this action had stopped or continued at the time he wrote this letter. Later he talked about his feelings at the time using the present tense. But here you should use the past tense.

every kind of covetous desire: The phrase covetous desire refers to desiring to possess for oneself something that belongs to someone else, like “covet” in 7:7. Here are other ways to translate this phrase:

all kinds of coveting

all ways to covet

7:8c

For apart from the law, sin is dead.

For: This conjunction introduces the basis for Paul saying that sin used the law like a tool to cause Paul to covet. Here is another way to translate this word:

because

apart from the law: This phrase supposes there is no law for the sake of what Paul said next. Here are other ways to translate this phrase:

without the law (KJV)

If there were no law (NLT)

the law: Here the word law refers to the laws of Moses.

sin is dead: The Greek has no verb here. In English usually a form of “be/is” can be added. Another way to translate this expression is:

sin lies dead (ESV)

The word dead is figurative here. It refers to sin being without power. Some languages will need to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἀφορμὴν & λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν

(Some words not found in SR-GNT: ἀφορμήν Δέ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διά τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοί πασᾶν ἐπιθυμίαν χωρίς γάρ νόμου ἁμαρτία νεκρά)

Here Paul speaks of sin as if it were a person who could take an opportunity and produce covetousness within a person. Paul means that his desire to sin by coveting increased when he learned the commandment that prohibits coveting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [my desire to sin, increasing as a result of the commandment, led me to covet]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἐντολῆς

the commandment

Here, the commandment refers specifically to the command, “You will not covet,” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the command that we should not covet]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἐντολῆς

the commandment

If your language does not use an abstract noun for the idea of commandment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what God commanded]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπιθυμίαν

covetousness

See how you translated covetousness in the previous verse.

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

χωρὶς & νόμου, ἁμαρτία νεκρά

(Some words not found in SR-GNT: ἀφορμήν Δέ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διά τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοί πασᾶν ἐπιθυμίαν χωρίς γάρ νόμου ἁμαρτία νεκρά)

Here Paul speaks of sin as if it were something which could be dead. Paul means that his desire to sin would not have increased if God had not given his laws. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [if there were no law, my desire to sin would not have been stimulated]

TSN Tyndale Study Notes:

7:8 sin used this command (literally sin took an opportunity through this command): The word opportunity is a military term for a position seized in enemy territory that becomes a base of operations (see 7:11). By expressing God’s demands, the commandments stimulate rebellion in sinful human beings. The commandments of God become an occasion for sin to accomplish its deadly purposes.
• sin would not have that power: The law, by clearly expressing God’s will, makes people more accountable than they would be without it. The law of Moses did not solve Israel’s sin problem but exposed and exacerbated it. This is always the effect that God’s law, by itself, has on sinful human beings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108082
    1. opportunity
    2. opportunity
    3. 8740
    4. aformē
    5. N-····AFS
    6. opportunity
    7. opportunity
    8. -
    9. Y60
    10. 108081
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y60; R108085
    10. 108083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108084
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60; F108083
    10. 108085
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 108086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108087
    1. command
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····GFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. Y60
    10. 108088
    1. produced
    2. produce
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-IAM3··S
    6. produced
    7. produced
    8. -
    9. Y60
    10. 108089
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108090
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60
    10. 108091
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 108092
    1. covetousness
    2. covetousness
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-····AFS
    6. covetousness
    7. covetousness
    8. -
    9. Y60
    10. 108093
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 108095
    1. apart from
    2. apart
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y60
    10. 108094
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y60
    10. 108096
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60
    10. 108097
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····NFS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y60
    10. 108098

OET (OET-LV)But opportunity having_taken the sin by the command, produced in me all covetousness, because/for apart_from the_law, sin dead.

OET (OET-RV)But sin took the opportunity from that command to produce covetousness in me, because sin would be dead apart from the Law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 7:8 ©