Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Back_my I_gave to_struck and_cheeks_my to_pulled_out_beard face_my not I_hid from_insult and_spitting.
UHB גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃ ‡
(gēviy nātattī ləmakkim ūləḩāyay ləmorţim pānay loʼ hiştartī mikkəlimmōt vāroq.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸν νῶτόν μου ἔδωκα εἰς μάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα, τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων,
(Ton nōton mou edōka eis mastigas, tas de siagonas mou eis ɽapismata, to de prosōpon mou ouk apestrepsa apo aisⱪunaʸs emptusmatōn, )
BrTr I gave my back to scourges, and my cheeks to blows; and I turned not away my face from the shame of spitting:
ULT I gave my back to assaulters,
⇔ and my cheeks to those who pluck my face;
⇔ I did not hide myself
⇔ from disgrace and spitting.
UST I allowed people to beat me on my back
⇔ and to pull out the whiskers in my beard because they hated me.
⇔ I did not turn away from them
⇔ when they made fun of me and spat on me.
BSB I offered My back to those who struck Me,
⇔ and My cheeks to those who tore out My beard.
⇔ I did not hide My face from scorn and spittle.
OEB ⇔ I gave my back to the lash,
⇔ and my cheeks unto those who plucked them;
⇔ my face and I did not hide
⇔ from insult or from spitting.
WEBBE I gave my back to those who beat me,
⇔ and my cheeks to those who plucked off the hair.
⇔ I didn’t hide my face from shame and spitting.
WMBB (Same as above)
NET I offered my back to those who attacked,
⇔ my jaws to those who tore out my beard;
⇔ I did not hide my face
⇔ from insults and spitting.
LSV I have given My back to those striking,
And My cheeks to those plucking out,
I did not hide My face from shame and spitting.
FBV I offered my back for people to beat me and my cheeks for people to pull my beard. I didn't hide my face from their mocking and spitting.
T4T I allowed people to beat me on my back
⇔ and to pull out the whiskers in my beard because they hated me.
⇔ I did not turn away [MTY] from them
⇔ when they made fun of me and spat on me.
LEB • me, and my cheeks to those who pulled out my[fn] • I did not hide my face from insults and spittle.
50:1 Literally “face”
BBE I was offering my back to those who gave me blows, and my face to those who were pulling out my hair: I did not keep my face covered from marks of shame.
Moff No Moff ISA book available
JPS I gave my back to the smiters, and my checks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
ASV I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
DRA I have given my body to the strikers, and my cheeks to them that plucked them: I have not turned away my face from them that rebuked me, and spit upon me.
YLT My back I have given to those smiting, And my cheeks to those plucking out, My face I hid not from shame and spitting.
Drby I gave my back to smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
RV I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
Wbstr I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
KJB-1769 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
KJB-1611 [fn]I gaue my backe to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the haire: I hidde not my face from shame and spitting.
(I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the haire: I hid not my face from shame and spitting.)
50:6 Matth. 26. 67. and 27. 26.
Bshps But I offred my backe vnto the smiters, and my cheekes to the nippers: I turned not my face from shame and spittinges.
(But I offered my back unto the smiters, and my cheekes to the nippers: I turned not my face from shame and spittinges.)
Gnva I gaue my backe vnto the smiters, and my cheekes to the nippers: I hidde not my face from shame and spitting.
(I gave my back unto the smiters, and my cheekes to the nippers: I hid not my face from shame and spitting. )
Cvdl but I offre my backe vnto ye smyters, and my chees to the nyppers. I turne not my face fro shame ad spittinge,
(but I offre my back unto ye/you_all smyters, and my chees to the nyppers. I turn not my face from shame ad spittinge,)
Wycl I yaf my bodi to smyteris, and my chekis to pulleris; Y turnede not a wei my face fro men blamynge, and spetynge on me.
(I gave my body to smyteris, and my chekis to pulleris; I turned not a wei my face from men blaminge, and spetynge on me.)
Luth Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.
(I hielt my Rücken dar denen, the me schlugen, and my Wangen denen, the me rauften; my face verbarg I not before/in_front_of Schmach and Speichel.)
ClVg Corpus meum dedi percutientibus, et genas meas vellentibus; faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus in me.
(Corpus mine dedi percutientibus, and genas meas vellentibus; face meam not/no averti away increpantibus and conspuentibus in me. )
50:6 beat me . . . pulled out my beard . . . mockery and spitting: These connections with the experience of Jesus at his crucifixion are too close to be coincidental—Jesus is the true suffering servant (see Matt 27:27-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked out my beard
(Some words not found in UHB: back,my I_give to,struck and,cheeks,my to,pulled_out_~_beard face,my not hide from,insult and,spitting )
Allowing people to beat him and pluck out his beard is spoken of as if it were giving his back and cheeks to them. Alternate translation: “I allowed people to beat me on my back and to pluck out my beard from my cheeks”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I did not hide my face from acts of shame and spitting
(Some words not found in UHB: back,my I_give to,struck and,cheeks,my to,pulled_out_~_beard face,my not hide from,insult and,spitting )
Hiding one’s face means to protect oneself. Alternate translation: “I did not defend myself when they mocked me and spat on me”