Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but we walk by faith and not by how things look.
OET-LV by for faith we_are_walking, not by appearance.
SR-GNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους. ‡
(dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous.)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for we walk by faith, not by sight.
UST Indeed, we act as we do because we trust the Lord Jesus, not because we see him.
BSB For we walk by faith, not by sight.
BLB For we walk by faith, not by sight.
AICNT for we walk by faith, not by sight.
OEB For we guide our lives by faith, and not by what we see.
2DT For we walk around by allegiance, not by appearance.
WEBBE for we walk by faith, not by sight.
WMBB (Same as above)
NET for we live by faith, not by sight.
LSV for we walk through faith, not through sight—
FBV (For we live by trusting in God, not by seeing him.)
TCNT For we walk by faith, not by sight.
T4T While we (exc) live here, we do not have our new bodies, but we are trusting that God will give them to us.
LEB for we live by faith, not by sight—
BBE (For we are walking by faith, not by seeing,)
Moff No Moff 2COR book available
Wymth for we are living a life of faith, and not one of sight.
ASV (for we walk by faith, not by sight);
DRA (For we walk by faith, and not by sight.)
YLT for through faith we walk, not through sight —
Drby (for we walk by faith, not by sight;)
RV (for we walk by faith, not by sight);
Wbstr (For we walk by faith, not by sight:)
KJB-1769 (For we walk by faith, not by sight:)
KJB-1611 (For we walke by faith, not by sight.)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps (For we walke by fayth, not after outwarde appearaunce.)
((For we walk by faith, not after outward appearance.))
Gnva (For we walke by faith, and not by sight.)
((For we walk by faith, and not by sight.) )
Cvdl for we walke in faith, and se him not.
(for we walk in faith, and see him not.)
TNT For we walke in fayth and se not.
(For we walk in faith and see not. )
Wycl for we walken bi feith, and not bi cleer siyt.
(for we walken by faith, and not by cleer siyt.)
Luth Denn wir wandeln im Glauben und nicht im Schauen.
(Because we/us wandeln in_the faith and not in_the Schauen.)
ClVg (per fidem enim ambulamus, et non per speciem):
((per faith because ambulamus, and not/no through speciem): )
UGNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους.
(dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous.)
SBL-GNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—
(dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous—)
TC-GNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—
(dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous— )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:7 Our hope for future resurrection can only be known by faith (see Heb 11:1, 3, 27), yet we do have Jesus’ own resurrection and the presence of the Holy Spirit as evidence of what is to come (1 Cor 15:1-9; Eph 1:14).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word for introduces an explanation of what it means to be “away from the Lord” (See: 5:6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation of a previous statement. Alternate translation: [that means that] or [thus,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπατοῦμεν
˱we˲_/are/_walking
Paul speaks of behavior in life as if it were “walking.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we act] or [we live our lives]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους
by faith & not by appearance
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and sight, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “see.” Alternate translation: [by believing, not by seeing] or [by what we believe, not by what we see]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους
by faith & not by appearance
Here, the words faith and sight could refer to: (1) the acts of “believing” or “seeing” Jesus the Messiah. Alternate translation: [by believing in Jesus, not by seeing him] (2) what is “believed” or “seen.” Alternate translation: [by what we believe, not by what we see]