Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then there’ll be a fourth kingdom that’s strong as iron—because iron crushes and shatters all things. Like an iron sledge-hammer that smashes things into pieces, it will smash all those others into broken pieces.![]()
OET-LV And_a_kingdom fourth[fn] it_will_be strong like_(the)_iron as_to because that the_iron is_shattering and_is_crushing (the)_everything and_like_(the)_iron which is_crushing all_of these it_will_shatter and_it_will_crush.
2:40 OSHB variant note: רביעיה: (x-qere) ’רְבִ֣יעָאָ֔ה’: lemma_7244 n_1.1 morph_AAofsa id_27Zax רְבִ֣יעָאָ֔ה![]()
UHB וּמַלְכוּ֙ רביעיה תֶּהֱוֵ֥א תַקִּיפָ֖ה כְּפַרְזְלָ֑א כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י פַרְזְלָא֙ מְהַדֵּ֤ק וְחָשֵׁל֙ כֹּ֔לָּא וּֽכְפַרְזְלָ֛א דִּֽי־מְרָעַ֥ע כָּל־אִלֵּ֖ין תַּדִּ֥ק וְתֵרֹֽעַ׃ ‡
(ūmalkū rⱱyˊyh tehₑvēʼ taqqīfāh kəfarzəlāʼ kāl-qₒⱱēl diy farzəlāʼ məhaddēq vəḩāshēl kollāʼ ūkəfarzəlāʼ diy-mərāˊaˊ kāl-ʼillēyn taddiq vətēroˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then there will be a fourth kingdom, strong as iron, because iron crushes and shatters all things. And like iron that breaks into pieces, it will crush and break all these in pieces.
UST After that kingdom ends, there will be a fourth great kingdom. The iron parts of the statue represent that kingdom. The army of that kingdom will smash the previous kingdoms, just like iron smashes everything that it strikes.
BSB Finally, there will be a fourth kingdom as strong as iron; for iron shatters and crushes all things, and like iron that crushes all things, it will shatter and crush all the others.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE The fourth kingdom will be strong as iron, because iron breaks in pieces and subdues all things; and as iron that crushes all these, it will break in pieces and crush.
WMBB (Same as above)
NET Then there will be a fourth kingdom, one strong like iron. Just like iron breaks in pieces and shatters everything, and as iron breaks in pieces all of these metals, so it will break in pieces and crush the others.
LSV And the fourth kingdom is strong as iron, because that iron is breaking small, and making feeble, all [things], even as iron that is breaking all these, it beats small and breaks.
FBV The fourth kingdom will be strong as iron and in the same way that iron crushes and smashes everything; it will crush and smash all others.
T4T After that kingdom ends, there will be a fourth great kingdom. The iron parts of the statue represent that kingdom. The army of that kingdom will smash the previous kingdoms, just like iron smashes everything that it strikes.
LEB And a fourth kingdom will be strong as iron, and ⌊just as⌋[fn] iron crushes and smashes ⌊everything⌋,[fn] and as iron shatters all of these other metals, so it will crush and it will shatter these nations.
BBE And the fourth kingdom will be strong as iron: because, as all things are broken and overcome by iron, so it will have the power of crushing and smashing down all the earth.
Moff The fourth kingdom shall be strong as iron; for, as iron breaks everything to bits and beats it down, so shall it break and crush, like the iron that crushes all else.
JPS And the fourth kingdom shall be strong as iron; forasmuch as iron breaketh in pieces and beateth down all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.
ASV And the fourth kingdom shall be strong as iron, forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.
DRA And the fourth kingdom shall be as iron. As iron breaketh into pieces, and subdueth all things, so shall that break and destroy all these.
YLT And the fourth kingdom is strong as iron, because that iron is breaking small, and making feeble, all [things], even as iron that is breaking all these, it beateth small and breaketh.
Drby And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth everything, and as iron that breaketh all these, so shall it break in pieces and bruise.
RV And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.
(And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh/breaks in pieces and subdueth all things: and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush. )
SLT And the fourth kingdom shall be strong as iron, because that iron beats small, and makes thin all: and as iron breaks all these, it shall beat small and break.
Wbstr And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things : and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
KJB-1769 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
(And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh/breaks in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh/breaks all these, shall it break in pieces and bruise. )
KJB-1611 And the fourth kingdome shall be strong as yron: forasmuch as yron breaketh in pieces and subdueth all things; and as yron that breaketh all these, shall it breake in pieces and bruise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The fourth kingdome shalbe strong as iron: for as iron breaketh in peeces and subdueth all thinges, and as iron bruiseth all these thinges, so shall it breake in peeces and bruise all.
(The fourth kingdom shall be strong as iron: for as iron breaketh/breaks in pieces and subdueth all things, and as iron bruiseth all these things, so shall it break in pieces and bruise all.)
Gnva And the fourth kingdome shall be strong as yron: for as yron breaketh in pieces, and subdueth all things, and as yron bruiseth all these things, so shall it breake in pieces, and bruise all.
(And the fourth kingdom shall be strong as iron: for as iron breaketh/breaks in pieces, and subdueth all things, and as iron bruiseth all these things, so shall it break in pieces, and bruise all. )
Cvdl The fourth kingdome shal be as stronge as yron. For like as yron brusseth and breaketh all thinges: Yee euen as yron beateth euery thinge downe, so shal it beate downe and destroye.
(The fourth kingdom shall be as strong as iron. For like as iron brusseth and breaketh/breaks all things: Ye/You_all even as iron beateth every thing down, so shall it beat down and destroye.)
Wycl And the fourthe rewme schal be as irun, as irun makith lesse, and makith tame alle thingis, so it schal make lesse, and schal al to-breke alle these rewmes.
(And the forth realm shall be as iron, as iron maketh/makes less, and maketh/makes tame all things, so it shall make less, and shall all break all these realms.)
Luth Das vierte wird hart sein wie Eisen. Denn gleichwie Eisen alles zermalmet und zerschlägt, ja, wie Eisen alles zerbricht, also wird es auch alles zermalmen und zerbrechen.
(The fourth becomes hard be as/like iron. Because same_as iron all/everything zermalmet and smashes/crushes, ya, as/like iron all/everything breaks/shatters, also becomes it also all/everything crush and break/shatter.)
ClVg Et regnum quartum erit velut ferrum: quomodo ferrum comminuit, et domat omnia, sic comminuet, et conteret omnia hæc.
(And kingdom fourth will_be like/as iron: how iron comminuit, and domat everything, so comminuet, and would_crush everything these_things. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Four World Empires
Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.
There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.
In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.
Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).
Passages for Further Study
These Notes interpret Daniel 2:1–49 as a complete narrative unit. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one section and to give each section a separate heading. For example:
The BSB has four sections.
Nebuchadnezzar’s Troubling Dream (2:1–13)
The Dream Revealed to Daniel (2:14–23)
Daniel Interprets the Dream (2:24–45)
Nebuchadnezzar Promotes Daniel (2:46–49)
The GNT has three sections:
(a) Nebuchadnezzar’s dream (2:1–13)
(b) God shows Daniel what the dream means (2:14–23)
(c) Daniel tells the king the dream and explains it (2:24–49)
This section tells how Nebuchadnezzar had a disturbing dream. He asked his advisers to tell him what he had dreamed and its meaning. They were unable to do so, and the king threatened them with death. But God revealed the meaning of the dream to Daniel. Daniel then told the king what he had dreamed and what it meant. The king honored Daniel and Daniel’s God.
The climax of this narrative occurs in 2:47. There the king declared that the God whom Daniel worshiped was the greatest of all gods.
Special Translation Problems:
1. Lists: The author of the book of Daniel liked to use lists (2:2, 10). However, the author did not intend for these lists to be complete or exact. The lists usually provide examples of the types of people or things that belong in a certain group or category. The Notes will suggest options on how to translate these lists.
2. Synonyms: The text often uses different terms for similar ideas. For example, there are several verbs that mean “to reveal” or “to make known.” There are three different Aramaic verbs in 2:40 that mean “crush, break to pieces.” In some languages it may be difficult or confusing to use several different words for similar ideas. The Notes will suggest how you might translate these similar words and terms.
3. Poetry: You will need to think carefully about how you will translate the poetic section in this chapter (2:20–23). Authors of Hebrew poetry usually wrote using matching pairs of lines. The relationship between these parallel lines differs. Sometimes the second line repeats the information in the first line using different words. Sometimes the second line contrasts with the first line. Hebrew poetry also has word plays, figurative speech, and alliteration. It may not always be easy to translate these literary features into your language. The Notes will suggest ways of translating the different features of Hebrew poetry. For more information about how to translate Hebrew poetry, see the Bible Translation Handbook of the Psalms. The poetry in 2:20–23 is a song of praise or thanksgiving. If your language has a special poetic form that fits this song, you can use it here.
4. Ambiguity: In the section where Daniel interpreted the last part of the king’s dream, there are a number of ambiguous references. For example, in 2:44a Daniel referred to “those kings” without identifying who those kings were. In 2:44b Daniel spoke of “all these kingdoms.” The ambiguity may be deliberate, since the dream itself is a mystery. It will be important not to over-interpret these passages by assuming a particular historical context. The Notes will suggest several options for how to translate these verses.
5. Repetition: Daniel interpreted the meaning of the first three kingdoms in a very brief way. He used many more words to describe the fourth kingdom (2:36–45). In this section he also repeated much of what was described before. In this way, Daniel emphasized the fourth kingdom as the most important. Some of the repetition in this section emphasizes specific ideas. Sometimes the repetition has another function. You will need to evaluate if this kind of repetition is natural in your language. If not, you will need to find another way to emphasize these ideas.
In this paragraph, Daniel explained that the other parts of the statue represented three kingdoms that would have power after Nebuchadnezzar. Scholars disagree as to which historical kingdoms these are. These different views should not influence the way you translate. Scholars also differ in the way they interpret the fact that the metals progressively decline in value. It is best to translate this section as literally as possible.
Finally, there will be a fourth kingdom as strong as iron;
And then a fourth kingdom will come into being/power. It will be strong like iron,
Next there will be a fourth kingdom. Iron is strong, and this kingdom will be strong,
Finally, there will be a fourth kingdom as strong as iron: Traditionally interpreters have identified this fourth kingdom with the Roman Empire. However, other interpreters dispute this, and you should not make it explicit. Ways to translate this include:
Then there will be a fourth kingdom, one strong like iron. (NET)
Following that kingdom, there will be a fourth one, as strong as iron. (NLT)
The next kingdom to come to power will be as strong as iron.
Finally: The common Aramaic conjunction that the BSB translates as Finally here introduces the next and final element in a series. Other ways to translate it include:
Next (CEV)
Then (NCV)
there will be a fourth kingdom: The fourth kingdom would begin after the third one. Make the temporal sequence clear. For example:
Following that kingdom, there will be a fourth one
the kingdom after that, kingdom four,
as strong as iron: This is a comparison that helps to explain the dream. The fourth kingdom is compared to iron, and the point of similarity is strength. The context implies that the kingdom would be a strong military power. See the Notes at 2:33a, and translate iron in the same way that you did there. Translate this comparison in a way that is natural in your language. For example:
as iron is strong, so this kingdom will be strong
like iron, it will have great strength
it will possess the strength of iron
for iron shatters and crushes all things,
which breaks and shatters everything to pieces.
and like iron will break and shatter everything.
for iron shatters and crushes all things: There are two ways to understand the clause that the BSB translates as for iron shatters and crushes all things:
It is connected to the previous clause and introduces an explanation of the way in which this fourth kingdom was like iron. It introduces an explanation of the comparison. For example:
because iron breaks to pieces and shatters all things (ESV)
which shatters and breaks everything (GNT) (BSB, RSV, ESV, GW, GNT, NJB, NIV, KJV)
It is connected to the following clause and forms the first half of another comparison. For example:
just as iron crushes and smashes everything, it shall crush and shatter all these (NRSV)
In the same way that iron crushes and smashes things to pieces, the fourth kingdom will smash and crush all the other kingdoms. (NCV) (NRSV, REB, NET, NLT, NCV, NASB, NJPS)
It is recommended that you follow interpretation (1), which seems the most natural reading in the context.The choice of interpretation (2) leads to repetition with the following verse part.
iron shatters and crushes all things: The two verbs shatters and crushes are similar in meaning. Daniel used two verbs to emphasize the strength of iron. Emphasize the strength of iron and its destructive power in a way that is natural in your language. For example:
iron breaks and smashes everything (NIV)
iron totally breaks everything into pieces
shatters: The Aramaic verb that the BSB translates as shatters means “crushes” or “grinds something into small pieces.”
crushes: The Aramaic verb that the BSB translates as crushes means “smashes, shatters.” It can be used to describe the impact of a hammer on a fragile object.
all things: This is a general phrase. Since iron was the strongest metal known at that time, people used it to break anything else they wanted to break. Other ways to translate this include:
anything
everything (NIV)
and like iron that crushes all things,
Just as iron crushes all these,
And as iron breaks all these metals to pieces,
and like iron that crushes all things: This clause repeats information from 2:40b. Scholars differ as to whether this clause was in the original text.
This clause did form part of the original Aramaic text. For example:
and like iron which crushes (RSV) (BSB, RSV, NJPS, GW, GNT, NIV, NJB)
This clause was not in the original text. Some ancient versions (translations) do not include it. For example:
40a,b,dNext, a kingdom of iron will come to power, crushing and shattering everything. (CEV) (NRSV, CEV, NLT, NCV, REB)
Option (1) probably best represents the original text. It is recommended that you follow interpretation (1), translating this as the first half of a comparison, which continues in 2:40d.
and like: The Aramaic connector that the BSB translates and like introduce a comparison. The author compared the fourth kingdom to iron. You should make this comparison clear. For example:
And just as (GNT)
Like iron that… (NJB)
iron that crushes all things: The BSB has supplied the object things. You may supply a general object or leave it implicit, whichever is most natural in your language. For example:
iron which crushes (RSV)
crushes: The Aramaic verb that the BSB translates as crushes is a different verb from the two verbs used in 2:40b. All three verbs are close synonyms. If you do not have a different verb to translate this idea, you can use one of the verbs you used in 2:40b.
it will shatter and crush all the others.
so the fourth kingdom will smash and crush the other kingdoms.
in the same way the fourth kingdom will destroy everything.
it will shatter and crush all the others: The two verbs shatter and crush are close synonyms. For the verb shatter see the note at 2:40b. For the verb crush, see the note at 2:40c. The use of two verbs emphasizes the idea. Translation models include:
shatters and breaks (REB)
totally smash
it: The pronoun it refers to the fourth kingdom. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
the fourth kingdom will smash and crush (GW)
all the others: The phrase all the others in this context refers to the three previous kingdoms. In some languages it may be natural to make this clear. For example:
all the other kingdoms (GW)
all the earlier empires (GNT)
In the Aramaic text 2:40a–d forms one sentence. The BSB has translated it as one sentence and the NIV has translated it as two sentences, 2:40a–b and c-d. In some languages it may be natural to translate it as three or more sentences. For example:
There will also be a fourth kingdom. It will be as strong as iron. (Iron smashes and shatters everything.) As iron crushes things, this fourth kingdom will smash and crush all the other kingdoms. (GW)
Note 1 topic: translate-ordinal
וּמַלְכוּ֙ רביעיה תֶּהֱוֵ֥א
and,a_kingdom fourth be
“Then there will be a kingdom number four”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
תַקִּיפָ֖ה כְּפַרְזְלָ֑א
strong like,(the),iron
The fourth kingdom is spoken of as being as strong as iron.
Note 3 topic: writing-symlanguage
כָּל־אִלֵּ֖ין תַּדִּ֥ק וְתֵרֹֽעַ
all/each/any/every these crush and,it_will_crush
This symbolic language means the fourth kingdom will defeat and replace the other kingdoms.
כָּל־אִלֵּ֖ין
all/each/any/every these
Alternate translation: “the previous kingdoms”