Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let his mind[fn] be changed from a man to an animal as seven periods pass over him.


4:16 It seems now that the tree represented a man.

OET-LV[fn] then Dāniyyʼēl who his/its_name was_Bēləţəshaʼʦʦar he_was_appalled for_while one and_thoughts_of_his alarmed_him was_replying Oh/the_king and_saying(ms) Oh_Bēləţəshaʼʦʦar the_dream and_interpretation_its not alarm_you was_replying Bēləţəshaʼʦʦar and_saying(ms) master_of_my[fn] the_dream to_hate_of_you[fn] and_its_interpretation to_enemies_of_your[fn].


4:16 Note: KJB: Dān.4.19

4:16 OSHB variant note: מרא/י: (x-qere) ’מָרִ֕/י’: lemma_4756 n_0.1 morph_ANcmsc/Sp1cs id_27hEY מָרִ֕/י

4:16 OSHB variant note: ל/שנאי/ך: (x-qere) ’לְ/שָֽׂנְאָ֖/ךְ’: lemma_l/8131 n_0.0 morph_AR/Vqrmpc/Sp2ms id_27NzX לְ/שָֽׂנְאָ֖/ךְ

4:16 OSHB variant note: ל/ערי/ך: (x-qere) ’לְ/עָרָֽ/ךְ’: lemma_l/6146 n_0 morph_AR/Ncmsc/Sp2ms id_27otL לְ/עָרָֽ/ךְ

UHB13 לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ וְ⁠שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹ⁠הִי׃
   (13 liⱱⱱē⁠h min-ʼnvsh⁠ʼ yəshannōn ū⁠ləⱱaⱱ ḩēyvāh yityəhiⱱ lē⁠h və⁠shiⱱˊāh ˊiddānin yaḩləfūn ˊₐlō⁠hī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTLet his mind be changed from that of a man, and let the mind of an animal be given to him, and let seven periods of time pass over him.

USTThat tree seems to have represented a man, because the angel also said, “Cause that man to live out in the fields among the animals and plants. Cause the dew from the sky to make his body damp each morning. Do not allow him to continue to have a mind like humans; instead, cause him to have a mind like animals have, for seven years.

BSBLet his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of a beast till seven times pass him by.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBLet his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of a beast till seven times pass him by.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBHis mind will be changed so that it will not be that of a man, and an animals’s mind will be given to him, and seven times will pass over him.

WEBBELet his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.

WMBB (Same as above)

NETLet his mind be altered from that of a human being,
 ⇔ and let an animal’s mind be given to him,
 ⇔ and let seven periods of time go by for him.

LSVhis heart from man’s is changed, and the heart of a beast is given to him, and seven times pass over him;

FBVLet his mind become like that of an animal. Let him be like this for seven times.[fn]


4:16 The most common interpretation of “times” is “years,” and this is the understanding of the Septuagint, Josephus, and traditional Jewish commentators.

T4TThat tree seems to have represented a man, because the angel also said, “Cause that man to live out in the fields among the animals and plants. Cause the dew from the sky to make his body damp each morning. Do not allow him to continue to have a mind like humans; instead, cause him to have a mind like animals have, for seven years.

LEBNo LEB DAN book available

BBELet his heart be changed from that of a man, and the heart of a beast be given to him; and let seven times go by him.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(4-13) Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.

ASVlet his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.

DRAThen Daniel, whose name was Baltassar, began silently to think within himself for about one hour: and his thoughts troubled him. But the king answering, said: Baltassar, let not the dream and the interpretation thereof trouble thee. Baltassar answered, and said: My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thy enemies.

YLThis heart from man's is changed, and the heart of a beast is given to him, and seven times pass over him;

DrbyLet his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.

RVlet his heart be changed from man’s and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.

SLTIts heart shall be changed from man, and the heart of a beast shall be given to it; and seven times shall pass over him.

WbstrLet his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given to him; and let seven times pass over him.

KJB-1769Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.

KJB-1611Let his heart bee changed from mans, and let a beasts heart be giuen vnto him, and let seuen times passe ouer him.
   (Let his heart be changed from mans, and let a beasts/animals heart be given unto him, and let seven times pass over him.)

BshpsNo Bshps DAN book available

GnvaThen Daniel (whose name was Belteshazzar) held his peace by the space of one houre, and his thoughts troubled him, and the King spake and said, Belteshazzar, let neither the dreame, nor the interpretation thereof trouble thee. Belteshazzar answered and saide, My lord, the dreame be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
   (Then Daniel (whose name was Belteshazzar) held his peace by the space of one hour, and his thoughts troubled him, and the King spake and said, Belteshazzar, let neither the dream, nor the interpretation thereof trouble thee/you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee/you, and the interpretation thereof to thine/your enemies. )

CvdlNo Cvdl DAN book available

WyclNo Wycl DAN book available

LuthNo Luth DAN book available

ClVgTunc Daniel, cujus nomen Baltassar, cœpit intra semetipsum tacitus cogitare quasi una hora: et cogitationes ejus conturbabant eum. Respondens autem rex, ait: Baltassar, somnium et interpretatio ejus non conturbent te. Respondit Baltassar, et dixit: Domine mi, somnium his, qui te oderunt, et interpretatio ejus hostibus tuis sit.
   (Then Daniel, whose name Baltassar, he_began intra semetipsum tacitus cogitare as_if together hora: and thoughts his conturbabant him. Respondens however king, he_said: Baltassar, a_dream/sleep and interpretation his not/no conturbent you(sg). Respondit Baltassar, and he_said: Master my, a_dream/sleep his, who you(sg) they_hate, and interpretation his hostibus yours let_it_be. )

RP-GNTNo RP-GNT DAN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:16 Seven periods of time may refer to a seven-year period (cp. 7:25; 9:24-25).
• mind of a wild animal: See 4:31-33.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: then Dāniyyʼēl that/who his/its=name Beltesatstsar distressed for,while one and,thoughts_of,his alarmed,him replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) Beltesatstsar the=dream and,interpretation,its not alarm,you replying(sg) Bēləţəshaʼʦʦar and=saying(ms) lord_of,my the=dream to,hate_of,you and=its=interpretation to,enemies_of,your )

Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind”

BI Dan 4:16 ©