Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not they_profit treasures of_wickedness and_righteousness it_delivers from_death.
UHB לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ ‡
(loʼ-yōˊīlū ʼōʦərōt reshaˊ ūʦədāqāh taʦʦil mimmāvet.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ὠφελήσουσι θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου.
(Ouk ōfelaʸsousi thaʸsauroi anomous, dikaiosunaʸ de ɽusetai ek thanatou. )
BrTr Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death.
ULT Treasures of wickedness do not profit,
⇔ but righteousness delivers from death.
UST Riches that people acquire by acting wickedly will not benefit them;
⇔ but people who act righteously prevent themselves from dying too soon.
BSB ⇔ Ill-gotten treasures profit nothing,
⇔ but righteousness brings deliverance from death.
OEB Treasures wrongly acquired profit nothing,
⇔ but righteousness saves from death.
WEBBE Treasures of wickedness profit nothing,
⇔ but righteousness delivers from death.
WMBB (Same as above)
NET Treasures gained by wickedness do not profit,
⇔ but righteousness delivers from mortal danger.
LSV Treasures of wickedness do not profit,
And righteousness delivers from death.
FBV Wealth gained through evil does you no good; but living right saves you from death.
T4T ⇔ Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you;
⇔ but by living righteously you will live for ◄a long time/many years►.
LEB • but righteousness delivers from death.
BBE Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.
Moff No Moff PRO book available
JPS Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
ASV Treasures of wickedness profit nothing;
⇔ But righteousness delivereth from death.
DRA Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
YLT Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
Drby Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
RV Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Wbstr Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
KJB-1769 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
KJB-1611 [fn]Treasures of wickednesse profit nothing: but righteousnes deliuereth from death.
(Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness deliuereth from death.)
10:2 Chap. 11. 4.
Bshps Treasures that are wickedly gotten, profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Gnva The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
(The treasures of wickedness profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death. )
Cvdl Treasures that are wickedly gotten, profit nothinge, but rightuousnesse delyuereth from death.
(Treasures that are wickedly gotten, profit nothing, but rightuousnesse delyuereth from death.)
Wycl Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
(Tresouris of wickednesse should not profite; but riytfulnesse shall deliver from death.)
Luth Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
(Unrecht Gut hilft not; but Gerechtigkeit errettet from_the Tode.)
ClVg Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.[fn]
(Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit from morte. )
10.2 Nil proderunt. Et a transitoria morte, etc., usque ad quod pro vita sunt dati, conferunt.
10.2 Nil proderunt. And from transitoria morte, etc., until to that for vita are dati, conferunt.
10:2 Tainted wealth . . . right living: The book of Proverbs promotes good behavior over having money (see also 11:18; 13:11, 22).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע
treasures ill-gotten
Here Solomon is using the possessive form to describe Treasures that someone gained by wickedness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “Treasures gained in wicked ways” or “Treasures obtained by wicked means”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
לֹא־י֭וֹעִילוּ
not profit
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “do not profit those who possess them”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּ֝צְדָקָ֗ה & מִמָּֽוֶת
and,righteousness & from,death
See how you translated the abstract nouns righteousness in 1:3 and death in 2:18.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
תַּצִּ֥יל
delivers
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “delivers a person”