Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yet each one of us has been given a measure of grace as a gift from the messiah,
OET-LV But to_each one of_us was_given the grace, according_to the measure of_the gift of_the chosen_one/messiah.
SR-GNT Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις, κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(Heni de hekastōi haʸmōn edothaʸ haʸ ⱪaris, kata to metron taʸs dōreas tou ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And to each one of us this grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
UST To each one of us God has given spiritual gifts in just the way that the Messiah has decided that we should have them.
BSB § Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
BLB Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
AICNT But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
OEB Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
WEBBE But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
WMBB But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Messiah.
NET But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
LSV and to each one of you was given grace, according to the measure of the gift of Christ,
FBV To each of us grace was given in proportion to Christ's generous gift.
TCNT Now each one of us was given grace according to the measure of Christ's gift.
T4T Christ has generously given to each one of us spiritual gifts, just like he decided to give them.
LEB Now to each one of us was given this grace, according to the measure of Christ’s gift.
BBE But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
Moff No Moff EPH book available
Wymth Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.
ASV But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
DRA But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
YLT and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
Drby But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
RV But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Wbstr But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
KJB-1769 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
KJB-1611 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But vnto euery one of vs, is geuen grace, accordyng to the measure of the gyft of Christe.
(But unto every one of us, is given grace, accordyng to the measure of the gyft of Christ.)
Gnva But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
(But unto every one of us is given grace, according to the measure of the gift of Christ. )
Cvdl Vnto euery one of vs is geuen grace, acordinge to the measure off the gifte off Christ.
(Unto every one of us is given grace, according to the measure off the gift off Christ.)
TNT Vnto every one of vs is geven grace acordinge to the measure of the gyft of christ.
(Unto every one of us is given grace according to the measure of the gyft of christ. )
Wycl But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist;
(But to each of us grace is given by the measure of the yyuyng of Christ;)
Luth Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
(Einem jeglichen but under us/to_us/ourselves is given the Gnade after to_him Maß the/of_the Gabe Christi.)
ClVg Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
(Unicuique however nostrum data it_is gratia after/second mensuram donationis of_Christ. )
UGNT ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις, κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
(heni de hekastōi haʸmōn edothaʸ haʸ ⱪaris, kata to metron taʸs dōreas tou Ⱪristou.)
SBL-GNT Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
(Heni de hekastōi haʸmōn edothaʸ ⸀haʸ ⱪaris kata to metron taʸs dōreas tou Ⱪristou.)
TC-GNT Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
(Heni de hekastōi haʸmōn edothaʸ haʸ ⱪaris kata to metron taʸs dōreas tou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:7 He has given each one of us a gift of his grace for building up the community of believers (see 1 Cor 12:7; cp. Rom 12:6; 1 Cor 12:11).
The quote here is from a song that King David wrote.
Connecting Statement:
Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἑνὶ & ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις
one & ˱to˲_each ˱of˲_us /was/_given ¬the grace
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has given grace to each one of us” or “God gave a gift to each believer”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑνὶ & ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις
one & ˱to˲_each ˱of˲_us /was/_given ¬the grace
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word grace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “God has given a gift to each believer”