Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And don’t sadden God’s holy spirit, because he is the one who recorded your names for the day when the price will be paid to buy you all back.
OET-LV And not be_sorrowing the the holy spirit of_ the _god, by whom you_all_were_sealed for the_day of_redemption.
SR-GNT Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ ˚Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. ‡
(Kai maʸ lupeite to ˚Pneuma to Hagion tou ˚Theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
UST God has marked you as his own by giving you the Holy Spirit, who will be with you until the day that the Messiah will rescue you from this world. So do not make the Holy Spirit of God sad by how you live.
BSB § And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
BLB And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
AICNT And do not grieve the Holy Spirit[fn] of God, by which you were sealed for the day of redemption.
4:30, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)
OEB And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.
WEBBE Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
WMBB (Same as above)
NET And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
LSV and do not make the Holy Spirit of God sorrowful, in which you were sealed to [the] day of redemption.
FBV Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.
TCNT And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
T4T God has given you his Spirit ◄to confirm/to assure you► that some day God will claim all you people whom Christ has redeemed [MET], just like people confirm that something belongs to them by putting their seal on it. So do not cause God’s Holy Spirit to be sad ◄by the way you talk/by the things that you say►.
LEB and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
BBE And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
Moff No Moff EPH book available
Wymth And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.
ASV And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
DRA And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
YLT and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
Drby And do not grieve the Holy Spirit of [fn]God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
4.30 Elohim
RV And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
Wbstr And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.
KJB-1769 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
(And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye/you_all are sealed unto the day of redemption. )
KJB-1611 And grieue not the holy Sririt of God, whereby yee are sealed vnto the day of redemption.
(And grieue not the holy Sririt of God, whereby ye/you_all are sealed unto the day of redemption.)
Bshps And greeue not the holy spirite of God, by whom ye are sealed vnto the day of redemption.
(And greeue not the holy spirit of God, by whom ye/you_all are sealed unto the day of redemption.)
Gnva And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
(And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye/you_all are sealed unto ye/you_all day of redemption. )
Cvdl And greue not the holy sprete of God, wherwith ye are sealed vnto ye daye of redempcion.
(And greue not the holy spirit of God, wherewith ye/you_all are sealed unto ye/you_all day of redempcion.)
TNT And greve not the holy sprete of God by whome ye are sealed vnto the daye of redempcion.
(And greve not the holy spirit of God by whom ye/you_all are sealed unto the day of redempcion. )
Wyc And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
(And nyle ye/you_all make the Holy Ghost of God sori, in which ye/you_all been markid in the day of redempcioun.)
Luth Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
(And betrübet not the Heiligen spirit God’s, with_it/so_that you/their/her versiegelt seid on the Tag the/of_the Erlösung.)
ClVg Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.[fn]
(And nolite contristare Spiritum Sanctum of_God: in quo signati estis in diem redemptionis. )
4.30 Et nolite contristare. Per inobedientiam, Spiritum sanctum, id est prædicatorem veritatis, quod est Spiritum sanctum contristare quantum ad vos. Quod non debetis in quo vos quasi cera signati estis ejus imagine vobis relicta; vel estis signati, id est discreti a malis.
4.30 And nolite contristare. Per inobedientiam, Spiritum holy, id it_is prælet_him_sayorem veritatis, that it_is Spiritum holy contristare quantum to vos. That not/no debetis in quo you as_if cera signati estis his imagine to_you relicta; or estis signati, id it_is discreti from malis.
UGNT καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
(kai maʸ lupeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs.)
SBL-GNT καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
(kai maʸ lupeite to pneuma to hagion tou theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs.)
TC-GNT Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
(Kai maʸ lupeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en hō esfragisthaʸte eis haʸmeran apolutrōseōs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:30 Believers must not alienate God’s Holy Spirit, who identifies them as belonging to God (cp. Mark 3:29; Acts 5:3-5, 9; 1 Thes 4:8; Heb 6:4-8).
• has identified you as his own (or has put his seal on you): The presence of the Spirit both confirms and guarantees the future redemption of believers (see Eph 1:13-14; Rom 8:16-17; 2 Cor 1:22; 1 Jn 4:13).
μὴ λυπεῖτε
not /be/_sorrowing
Alternate translation: “do not distress” or “do not upset”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως
by whom ˱you_all˲_/were/_sealed for /the/_day ˱of˲_redemption
The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: “for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption” or “for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως
by whom ˱you_all˲_/were/_sealed for /the/_day ˱of˲_redemption
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption”