Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) one God and father of all who is over all and through all and in all.
OET-LV one god and father of_all, who is over all, and through all, and in all.
SR-GNT εἷς ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν. ‡
(heis ˚Theos kai Pataʸr pantōn, ho epi pantōn, kai dia pantōn, kai en pasin.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT one God and Father of all, the one over all and through all and in all.
UST There is one God, who is the Father of all of us, whether Jew or non-Jew. He rules over all of us, works through all of us, and is in all of us.
BSB one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
BLB one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
AICNT one God and Father of all, who is over all and through all and in [[us]][fn] all.
4:6, us: Later manuscripts add. BYZ ‖ others add “you.” D(05) TR
OEB There is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.
WEBBE one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
WMBB (Same as above)
NET one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
LSV one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
FBV there's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.
TCNT one God and Father of all, who is over all and through all and in [fn]us all.
4:6 us ¦ you TR ¦ — CT
T4T There is one God, who is the spiritual Father of all us believers. He rules over all his people; he enables all his people to do powerful things (OR, he sustains all his people); and his Spirit lives in all his people.
LEB one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
¶
BBE One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Moff No Moff EPH book available
Wymth and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
ASV one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
DRA One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
YLT one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
Drby one [fn]God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
4.6 Elohim
RV one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Wbstr One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
KJB-1769 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
KJB-1611 One God and Father of all, who is aboue all, & through all, & in you all.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps One God, and father of all, whiche is aboue all, and through all, and in you all.
(One God, and father of all, which is above all, and through all, and in you all.)
Gnva One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
(One God and Father of all, which is above all, and through all, and in you all. )
Cvdl one God and father of vs all, which is aboue all, and thorow all, and in you all.
(one God and father of us all, which is above all, and through all, and in you all.)
TNT one god and father of all which is above all thorow all and in you all.
(one god and father of all which is above all through all and in you all. )
Wycl o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
(o faith, o baptism, o God and father of all, which is above all men, and by all things, and in us alle.)
Luth ein GOtt und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
(ein God and father (unser) aller, the/of_the there is above you all and through you all and in you allen.)
ClVg Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
(Unus God and Pater omnium, who it_is over omnes, and through everything, and in to_all nobis. )
UGNT εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
(heis Theos kai Pataʸr pantōn, ho epi pantōn, kai dia pantōn, kai en pasin.)
SBL-GNT εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
(heis theos kai pataʸr pantōn, ho epi pantōn kai dia pantōn kai en ⸀pasin.)
TC-GNT εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν [fn]ἡμῖν.
(heis Theos kai pataʸr pantōn, ho epi pantōn, kai dia pantōn, kai en pasin haʸmin. )
4:6 ημιν ¦ υμιν TR ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:1-6 God’s saving grace for both Jews and Gentiles should be reflected in how the two groups relate to each other in the church: They are to accept each other warmly, just as God has accepted them.
Πατὴρ πάντων & ἐπὶ πάντων & διὰ πάντων & ἐν πᾶσιν
Father ˱of˲_all & over all & through all & in all
The word all here means “everything.”