Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)one God and father of all who is over all and through all and in all.

OET-LVone god and father of_all, who is over all, and through all, and in all.

SR-GNTεἷς ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
   (heis ˚Theos kai Pataʸr pantōn, ho epi pantōn, kai dia pantōn, kai en pasin.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTone God and Father of all, the one over all and through all and in all.

USTThere is one God, who is the Father of all of us, whether Jew or non-Jew. He rules over all of us, works through all of us, and is in all of us.

BSBone God and Father of all, who is over all and through all and in all.

BLBone God and Father of all, who is over all and through all and in all.


AICNTone God and Father of all, who is over all and through all and in [[us]][fn] all.


4:6, us: Later manuscripts add. BYZ ‖ others add “you.” D(05) TR

OEBThere is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.

WEBBEone God and Father of all, who is over all and through all and in us all.

WMBB (Same as above)

NETone God and Father of all, who is over all and through all and in all.

LSVone God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,

FBVthere's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.

TCNTone God and Father of all, who is over all and through all and in [fn]us all.


4:6 us ¦ you TR ¦ — CT

T4TThere is one God, who is the spiritual Father of all us believers. He rules over all his people; he enables all his people to do powerful things (OR, he sustains all his people); and his Spirit lives in all his people.

LEBone God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
¶ 

BBEOne God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

MoffNo Moff EPH book available

Wymthand one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.

ASVone God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

DRAOne God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.

YLTone God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,

Drbyone [fn]God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.


4.6 Elohim

RVone God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

WbstrOne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

KJB-1769One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

KJB-1611One God and Father of all, who is aboue all, & through all, & in you all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsOne God, and father of all, whiche is aboue all, and through all, and in you all.
   (One God, and father of all, which is above all, and through all, and in you all.)

GnvaOne God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
   (One God and Father of all, which is above all, and through all, and in you all. )

Cvdlone God and father of vs all, which is aboue all, and thorow all, and in you all.
   (one God and father of us all, which is above all, and through all, and in you all.)

TNTone god and father of all which is above all thorow all and in you all.
   (one god and father of all which is above all through all and in you all. )

Wyclo feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
   (o faith, o baptism, o God and father of all, which is above all men, and by all things, and in us alle.)

Luthein GOtt und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
   (ein God and father (unser) aller, the/of_the there is above you all and through you all and in you allen.)

ClVgUnus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
   (Unus God and Pater omnium, who it_is over omnes, and through everything, and in to_all nobis. )

UGNTεἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
   (heis Theos kai Pataʸr pantōn, ho epi pantōn, kai dia pantōn, kai en pasin.)

SBL-GNTεἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
   (heis theos kai pataʸr pantōn, ho epi pantōn kai dia pantōn kai en ⸀pasin.)

TC-GNTεἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν [fn]ἡμῖν.
   (heis Theos kai pataʸr pantōn, ho epi pantōn, kai dia pantōn, kai en pasin haʸmin. )


4:6 ημιν ¦ υμιν TR ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-6 God’s saving grace for both Jews and Gentiles should be reflected in how the two groups relate to each other in the church: They are to accept each other warmly, just as God has accepted them.


UTNuW Translation Notes:

Πατὴρ πάντων & ἐπὶ πάντων & διὰ πάντων & ἐν πᾶσιν

Father ˱of˲_all & over all & through all & in all

The word all here means “everything.”

BI Eph 4:6 ©