Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Instead, by lovingly speaking the truth, we will grow up into every aspect of him—the messiah who is the head
OET-LV but being_truthful in love, we_may_grow into him in_ all _the things, who is the head chosen_one/messiah,
SR-GNT ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ, αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή ˚Χριστός, ‡
(alaʸtheuontes de en agapaʸ, auxaʸsōmen eis auton ta panta, hos estin haʸ kefalaʸ ˚Ⱪristos,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Instead, speaking truth in love, let us grow up in all things into him who is the head, even Christ,
UST Rather than that, as we lovingly speak to each other what is true, let us become more and more like the Messiah in every way as he directs us, just like a person’s head directs the person’s body.
BSB Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.
BLB But speaking the truth in love, we should grow up in all things into Him who is the head, Christ,
AICNT but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into him who is the head, Christ,
OEB but holding the truth in a spirit of love, we will grow into complete union with him who is our head – Christ himself.
WEBBE but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
WMBB but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Messiah,
NET But practicing the truth in love, we will in all things grow up into Christ, who is the head.
LSV and [speaking] truth in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head—the Christ;
FBV instead by speaking the truth in love we ought to grow up in everything into Christ, who is our head.
TCNT Rather, speaking the truth in love, we must grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.
T4T Instead, by loving others as we behave as God’s truth requires (OR, speak in a loving manner what is true), we will become more and more like Christ in every way. He is the one who controls/guides all his people [MET], just like a person’s head controls/guides his body.
LEB But speaking the truth in love, we are to grow into him with reference to all things, who is the head, Christ,
BBE But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;
Moff No Moff EPH book available
Wymth But we shall lovingly hold to the truth, and shall in all respects grow up into union with Him who is our Head, even Christ.
ASV but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
DRA But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
YLT and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head — the Christ;
Drby but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
RV but speaking truth in love, may grow up in all things into him, which is the head, even Christ;
Wbstr But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, who is the head, even Christ:
KJB-1769 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
KJB-1611 [fn]But speaking the trueth in loue, may grow vp into him in all things which is the head, euen Christ:
(But speaking the truth in loue, may grow up into him in all things which is the head, even Christ:)
4:15 Or, being sincere.
Bshps But folowyng trueth in loue, let vs growe vp into him in all thynges whiche is the head, Christ:
(But folowyng truth in loue, let us growe up into him in all things which is the head, Christ:)
Gnva But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
(But let us follow the truth in loue, and in all things, grow up into him, which is the head, that is, Christ. )
Cvdl But let vs folowe the trueth in loue, and in all thinges growe in him, which is the heade, euen Christ,
(But let us follow the truth in loue, and in all things growe in him, which is the heade, even Christ,)
TNT But let vs folowe the trueth in loue and in all thynges growe in him which is the heed that ys to saye Christ
(But let us follow the truth in love and in all things growe in him which is the head that is to say Christ )
Wycl But do we treuthe in charite, and wexe in him by alle thingis, that is Crist oure heed;
(But do we truth in charity, and wexe in him by all things, that is Christ our heed;)
Luth Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
(Lasset us/to_us/ourselves but rechtschaffen his in the/of_the love and wachsen in all piecesn at to_him, the/of_the the head is, Christ,)
ClVg Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:[fn]
(Veritatem however facientes in caritate, crescamus in illo through everything, who it_is caput Christus: )
4.15 Christus. Unctus dicitur. Et in Veteri Testamento reges ungebantur.
4.15 Christus. Unctus it_is_said. And in Veteri Testamento reges ungebantur.
UGNT ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ, αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή Χριστός;
(alaʸtheuontes de en agapaʸ, auxaʸsōmen eis auton ta panta, hos estin haʸ kefalaʸ Ⱪristos;)
SBL-GNT ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ⸀Χριστός,
(alaʸtheuontes de en agapaʸ auxaʸsōmen eis auton ta panta, hos estin haʸ kefalaʸ, ⸀Ⱪristos,)
TC-GNT ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, [fn]ὁ Χριστός,
(alaʸtheuontes de en agapaʸ auxaʸsōmen eis auton ta panta, hos estin haʸ kefalaʸ, ho Ⱪristos, )
4:15 ο ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Following every changing teaching is in contrast to becoming mature in Christ and building up his body. Use a word in your language that indicates contrast.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀληθεύοντες
being_truthful
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word truth, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [speaking truthfully]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀγάπῃ
in love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as the members love one another]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς αὐτὸν & ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή
into him & who is the head
Paul uses a metaphor of the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way. See the UST.