Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EPH 5:9

 EPH 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129878
    1. γάρ
    2. gar
    3. (for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 129879
    1. καρπός
    2. karpos
    3. +the fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ fruit
    8. ˓the˒ fruit
    9. -
    10. Y64
    11. 129880
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 129881
    1. φωτός
    2. fōs
    3. light is
    4. light
    5. 54570
    6. N····GNS
    7. light ‹is›
    8. light ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 129882
    1. πνεύματος
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. -
    11. 129883
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129884
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 129885
    1. ἀγαθωσύνῃ
    2. agathōsunē
    3. goodness
    4. goodness
    5. 190
    6. N····DFS
    7. goodness
    8. goodness
    9. -
    10. Y64
    11. 129886
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129887
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. right
    5. 13430
    6. N····DFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y64
    11. 129888
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129889
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y64
    11. 129890

OET (OET-LV)(for the the_fruit of_the light is in all goodness, and righteousness, and truth),

OET (OET-RV)The results of this light should be goodness and doing what is right and being honest

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Paul described behavior which is fitting for believers

In chapter 5, Paul continued with the subject of Christian behavior, which he had begun in the last section of chapter 4. So it is not necessary to start a new section here. One reason to start a new section here is to help the reader, as the previous section is already long. Some English versions begin a new section at 5:1 (BSB, GNT, NLT, NET, GW, NCV, ESV, NASB, NKJV), and some do not (NIV, RSV, NRSV, NJB, CEV, REB, KJV). You may want to consult your national translation and follow their example.

In this section, Paul exhorted the Christians to imitate God and avoid the sins of the pagan people surrounding them.

Here are some other examples for a heading for this section:

Living in the light (GNT, NLT, NCV)

Imitate God (GW)

Paragraph 5:6–14

Some English versions begin a new paragraph at 5:6. Others begin a new paragraph at 5:8.

In this paragraph, Paul used the words “darkness” and “light” in a metaphorical sense. These words will be discussed further below.

5:9

for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.

In some English versions, verse 5:9 is marked by parentheses; that is, it is an extra thought added in between “walk as children of light” (5:8b) and “test and prove what pleases the Lord” (5:10). You could show this by starting the verse:

I say this because….

If you rearranged 5:5c you may want to rearrange this verse in the same way. If not, consider following the example of the BSB and set this verse apart with a comma. Or, you could use parentheses, as some English versions do (see the NIV).

for the fruit of the light: The phrase the fruit of the light contains two metaphors. Paul continues to use the metaphor of “light” introduced in 5:8b–c. Here in 5:9 he is introducing the metaphor of fruit of the light. Light is compared to a plant or a field that produces a harvest (fruit). Just as a plant produces fruit, so also spiritual light produces spiritual fruit: goodness, righteousness and truth.

In some languages, it may be necessary to drop the metaphor of fruit.

So here are some ways to translate this without using the metaphor of fruit:

For this light within you produces only what is good and right and true. (NLT)

-or-If people live in the light, the result is that they behave in good, upright and honest ways.

The light of the truth causes people to do good and upright and true things.

consists in all goodness, righteousness, and truth: These are the qualities or kinds of behavior that people who are in the light (that is, Christians) should have.

goodness: The Greek word that the BSB translates as goodness means being good, kind and generous. In some languages it may not be natural to use nouns for qualities such as goodness. In that case it may be more natural to use a verb to express this idea. For example:

to do good things

be good

To act kindly

righteousness: The Greek word that the BSB translates as righteousness means being upright, moral, doing things that please God (see 4:24b).

Some other ways righteousness may be translated here include:

honest (CEV)

(everything) that has God’s approval (GW)

live a straight life

See righteous in the Glossary for more information.

truth: The word truth in this verse means “to behave in an honest, sincere manner.” It is not referring to something that is true and not false.

General Comment on 5:9

In some languages, it may be more natural to translate all three of these nouns (“goodness,” “righteousness,” and “truth”) in a form that is not a noun. For example:

for the fruit of light is found in all that is good and right and true

The people who walk in the light will bear fruit. They will do good behavior, walk the straight path, and speak the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ

the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ γάρ καρπός τοῦ φωτός ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καί δικαιοσύνῃ καί ἀληθείᾳ)

Here, fruit is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: [the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ γάρ καρπός τοῦ φωτός ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καί δικαιοσύνῃ καί ἀληθείᾳ)

The connecting word for introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that fruit of the light is goodness and righteousness and truth. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

TSN Tyndale Study Notes:

5:9 God’s people are to do what is good and right and true, in harmony with God’s light (cp. Rom 12:2; some early manuscripts read Spirit instead of light; cp. Eph 4:22-24; Matt 7:16-20; Gal 5:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. (for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 129879
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129878
    1. +the fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ fruit
    7. ˓the˒ fruit
    8. -
    9. Y64
    10. 129880
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 129881
    1. light is
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····GNS
    6. light ‹is›
    7. light ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 129882
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129884
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 129885
    1. goodness
    2. goodness
    3. 190
    4. agathōsunē
    5. N-····DFS
    6. goodness
    7. goodness
    8. -
    9. Y64
    10. 129886
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129887
    1. righteousness
    2. right
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····DFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y64
    10. 129888
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129889
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y64
    10. 129890

OET (OET-LV)(for the the_fruit of_the light is in all goodness, and righteousness, and truth),

OET (OET-RV)The results of this light should be goodness and doing what is right and being honest

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 5:9 ©