Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GAL 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 5:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But if you are being led by the spirit then you’re not trying to earn your way to God by obeying all of Mosheh’ rules.

OET-LVBut if you_all_are_being_led by_the_spirit, you_all_are not under the_law.

SR-GNTΕἰ δὲ ˚Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
   (Ei de ˚Pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

USTHowever, if the Holy Spirit leads you, the laws God gave the Jews do not control you.

BSBBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

BLBBut if you are led by the Spirit, you are not under the Law.


AICNTBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

OEBBut, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.

WEBBEBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

WMBB (Same as above)

NETBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

LSVand if you are led by the Spirit, you are not under law.

FBVBut if the Spirit leads you, you're not under the law.

TCNTBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

T4TBut when you are led by God’s Spirit {when God’s Spirit directs you}, you can do what pleases God, now that you are no longer obligated to obey all the laws that God gave Moses.

LEBBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

BBEBut if you are guided by the Spirit, you are not under the law.

MoffNo Moff GAL book available

WymthBut if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.

ASVBut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

DRABut if you are led by the spirit, you are not under the law.

YLTand if by the Spirit ye are led, ye are not under law.

Drbybut if ye are led by the Spirit, ye are not under law.

RVBut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

WbstrBut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

KJB-1769But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
   (But if ye/you_all be led of the Spirit, ye/you_all are not under the law. )

KJB-1611But if yee be lead of the spirit, yee are not vnder the Law.
   (But if ye/you_all be lead of the spirit, ye/you_all are not under the Law.)

BshpsBut and yf ye be ledde of the spirite, then are ye not vnder the lawe.
   (But and if ye/you_all be led of the spirit, then are ye/you_all not under the law.)

GnvaAnd if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
   (And if ye/you_all be led by the Spirit, ye/you_all are not under the Law. )

CvdlBut and yf ye be led of the sprete, then are ye not vnder the lawe.
   (But and if ye/you_all be led of the spirit, then are ye/you_all not under the law.)

TNTBut and yf ye be ledde of the sprete then are ye not vnder the lawe.
   (But and if ye/you_all be led of the spirit then are ye/you_all not under the law. )

WyclThat if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
   (That if ye/you_all be led by spirit, ye/you_all been not under the law.)

LuthRegieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
   (Regieret you but the/of_the spirit, so seid you/their/her not under to_him lawe.)

ClVgQuod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.[fn]
   (That when/but_if Spiritu ducimini, not/no estis under lege. )


5.18 Quod si Spiritu ducimini, etc. Ex quo apparet eum Spiritum sanctum non habere qui sub lege est, non dispensative, sed vere. Non estis sub lege. Hoc commodum jam habetis, ideo hæc pars eligenda. Hos damnabiliter dicit esse sub lege, quos reos facit lex, non implentes legem dum nescientes gratiam de se præsumunt. Porro sub lege est, qui timore, non amore, abstinet a malo, reus in voluntate. Hæc lex timorem incutit, non amorem.


5.18 That when/but_if Spiritu ducimini, etc. From quo apparet him Spiritum holy not/no habere who under lege it_is, not/no dispensative, but vere. Non estis under lege. This commodum yam habetis, ideo these_things pars eligenda. Hos damnabiliter dicit esse under lege, which reos facit lex, not/no implentes legem dum nescientes gratiam about se præsumunt. Further under lege it_is, who timore, not/no amore, abstinet from malo, guilty in voluntate. This lex timorem incutit, not/no amorem.

UGNTεἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
   (ei de Pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)

SBL-GNTεἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
   (ei de pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)

TC-GNTΕἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
   (Ei de pneumati agesthe, ouk este hupo nomon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:18 Those who are directed by the Spirit are under the Spirit’s authority and not under obligation to the law. They do not answer to the law but to the Spirit of God. It was not Paul’s intent to justify civil disobedience (see Rom 13:1-7; Titus 3:1; cp. 1 Pet 2:13-17). He was addressing the means of obtaining spiritual righteousness before God.

TTNTyndale Theme Notes:

The Law and the Spirit

An enduring question of the Christian faith is, Do Christians need to keep the Old Testament law in order to become mature followers of Christ? Does following God’s law provide sanctification?

When the Christians in Galatia had received the Good News of salvation through faith in Christ, they had also received the Holy Spirit as the guarantee of their status as believers. Not only had God given his Spirit to them, but he had also worked miracles among them (Gal 3:5). They knew from experience that the Holy Spirit has the power to make them new people, and Paul had taught them to rely on the Spirit to guide them.

Shortly after Paul left Galatia, Jewish-Christian teachers arrived who taught the need to observe God’s law, both to be accepted by God and to be sanctified and become mature. They argued that Paul’s approach to sanctification by the Spirit would lead to lawlessness and sin.

Paul responded that, just as God counts us as righteous by faith, so also he makes us righteous by faith, through the working of the Spirit (Gal 5:16-26). Those who rely on the Spirit and follow his leading will not sin—God’s Spirit will never lead people to sin.

The real problem is not a lack of understanding regarding right and wrong. Our God-given conscience tells us when we’re doing wrong, and God’s law makes the requirements of his righteousness even clearer (Rom 7:7-12). The real problem is that, by nature, our hearts are hard and sinful, and we lack the wisdom to know the right thing to do in a given situation. By nature, we are unable to apply God’s word in a way that is consistent with his intentions.

The law cannot ameliorate our condition. But when the Holy Spirit guides and controls us, he changes our hearts to do the things that please God (Gal 5:22-23; Rom 8:5-14). God’s Spirit guides his people to fulfill his law in its true sense and intent. But fulfillment of the law must not be the goal or focus—the law is just our guardian (Gal 3:24-25). Instead, we focus on trusting God, relying on the Spirit, and loving others. God’s Spirit gives us the will and the power to do these things in a way that pleases God.

Passages for Further Study

Num 11:16-17, 24-30; Jer 31:33-34; Ezek 36:26-27; Luke 24:49; Acts 5:32; Rom 7:1–8:17; 12:2; 2 Cor 3:7-18; Gal 3:2-5; 5:5, 16-26; Heb 12:14-29


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Πνεύματι ἄγεσθε

˱by˲_/the/_Spirit ˱you_all˲_/are_being/_led

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Spirit leads you]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον

not ˱you_all˲_are under /the/_law

Paul speaks of the law as if it were a ruler under whose authority people had to live. He means that Christians are not controlled by the requirements of the law or under its authority. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how under the law is translated in Galatians 3:23 and Romans 6:14. Alternate translation: [the law does not control you] or [you are not under the authority of the law]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

νόμον

/the/_law

See how you translated the law in 2:16.

BI Gal 5:18 ©