Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GAL 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 5:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]A little bit of yeast can make a whole loaf of bread rise.


5:9: 1Cor 5:6.OET logo mark

OET-LVA_little leaven is_leavening the whole lump.
OET logo mark

SR-GNTΜικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
   (Mikra zumaʸ holon to furama zumoi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA little leaven leavens the whole lump.

USTThis false teaching might deceive all of you, just like a little yeast in some dough makes all of it swell up.

BSBA little leaven works through the whole batch [of dough].

MSB (Same as BSB above)

BLBA little leaven leavens the whole lump.


AICNTA little leaven leavens the whole lump.

OEBA little yeast leavens all the dough.

WEBBEA little yeast grows through the whole lump.

WMBB (Same as above)

NETA little yeast makes the whole batch of dough rise!

LSVA little leaven leavens the whole lump;

FBVYou only need a little bit of yeast to raise the whole batch of dough.

TCNTA little leaven leavens the whole lump.

T4TRemember that this false doctrine that someone is teaching you will affect all of you, just like [MET] a little yeast causes all of the dough to swell up.

LEBA little leaven leavens the whole batch of dough.

BBEA little leaven makes a change in all the mass.

Moff(A morsel of dough will leaven the whole lump.)

WymthA little yeast corrupts the whole of the dough.

ASVA little leaven leaveneth the whole lump.

DRAA little leaven corrupteth the whole lump.

YLTa little leaven the whole lump doth leaven;

DrbyA little leaven leavens the whole lump.

RVA little leaven leaveneth the whole lump.
   (A little leaven/yeast leaven/yeasteth the whole lump. )

SLTA little leaven leavens the whole mixture.

WbstrA little leaven leaveneth the whole lump.

KJB-1769A little leaven leaveneth the whole lump.
   (A little leaven/yeast leaven/yeasteth the whole lump. )

KJB-1611A little leauen leaueneth the whole lumpe.
   (A little leaven/yeast leaven/yeasteth the whole lumpe.)

BshpsA litle leauen, doth leauen the whole lumpe of dowe.
   (A little leaven/yeast, doth/does leaven/yeast the whole lump of dowe.)

GnvaA litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
   (A little leaven/yeast doth/does leaven/yeast the whole lumpe. )

CvdlA litle leuen sowreth the whole lompe of dowe.
   (A little leaven/yeast sourth the whole lompe of dowe.)

TNTA lytell leven doth leven the whole lompe of dowe.
   (A little leaven/yeast doth/does leaven/yeast the whole lompe of dowe. )

WyclA litil souredowy apeirith al the gobet.
   (A little sourdowy apeirith all the gobet.)

LuthEin wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
   (A few Sauerteig versäuert the entire Teig.)

ClVgModicum fermentum totam massam corrumpit.
   (Modicum fermentum the_whole massam corrumpit. )

UGNTμικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
   (mikra zumaʸ holon to furama zumoi.)

SBL-GNTμικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
   (mikra zumaʸ holon to furama zumoi.)

RP-GNTΜικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
   (Mikra zumaʸ holon to furama zumoi.)

TC-GNTΜικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
   (Mikra zumaʸ holon to furama zumoi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:9 This verse was apparently a well-known adage (literally A little yeast makes the whole loaf rise; cp. Matt 13:33; 16:6, 11-12; 1 Cor 5:6-7). A little reliance on the law for acceptance by God soon results in forgetting that Christ saves by his work alone.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–12: Remain in the freedom you have in Christ

In this section, Paul tried to persuade the Galatians believers not to yield to the pressure from the false teachers to get circumcised. He warned them that if they became circumcised in order to receive God’s approval, then they would have rejected the grace and freedom that God had given them. They would become slaves again. He encouraged them to refuse circumcision and remain free.

Some other possible headings for this section are:

Keep your freedom (NCV)

Do not become slaves again

Paragraph 5:7–10

In this paragraph, Paul warned the Galatians about the false teachers. They were dangerous. But God would judge them.

5:9

A little leaven works through the whole batch of dough.

A little leaven works through the whole batch of dough: This is a proverb. People used this proverb to refer to a small amount of something having a large effect. Paul used this proverb to warn the Galatians about the false teaching.

The word leaven refers to a product like yeast that makes bread rise. It only takes a small amount of yeast to make a large amount of bread dough rise. In the Bible, leaven is almost always a symbol of evil. So here it means that just as leaven affects bread, a small amount of false teaching will affect the churches throughout Galatia and do great harm to them.

Some ways to translate this proverb are:

leaven: The Greek noun that the BSB translates as leaven refers to a product that makes bread dough rise. The most common type of leaven is yeast. Most of the more modern English versions translate this word as “yeast.”

This word also occurs in Matthew 13:33, Mark 8:15, and Luke 13:21. If you have translated any of these passages, you should use the same word here.

If you have not yet translated the word "leaven" or “yeast", here are some ways to translate it:

works through the whole batch of dough: The Greek word that the BSB translates as works through is more literally “leavens.” The word “leavens” is the verb form of the noun “leaven.” This verb refers to the process whereby leaven/yeast makes bread rise.

The Greek word that the BSB translates as batch of dough refers to an amount of clay or dough.

Some other ways to translate this phrase are:

to make the whole batch of dough rise (GNT)

spreads through the whole batch of dough (GW)

makes a lot of flour rise/swell


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ

(Some words not found in SR-GNT: Μικρά ζύμη ὅλον τό φύραμα ζυμοῖ)

Here Paul quotes or creates a proverb, which is a short saying about something that is generally true in life. This proverb gives a comparison: Just as a small amount of leaven leavens a whole lump of dough, so a small amount of false teaching can deceive many people in a church. If it would be helpful in your language, you could translate the proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [It has been said that a little leaven causes a whole lump of dough to be leavened]

Note 2 topic: translate-unknown

μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ

(Some words not found in SR-GNT: Μικρά ζύμη ὅλον τό φύραμα ζυμοῖ)

The word leaven refers to a substance that causes fermentation and expansion within a batch of dough or batter. Here, leavens refers to the fermentation process and lump refers to the batch of dough. If your readers would not be familiar with leaven, you could use the name of a substance that they would be familiar with, or you could use a general term. Alternate translation: [A little yeast causes all of the batch of dough to swell up]

BI Gal 5:9 ©