Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel JOB 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 26:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)How well you have advised those without wisdom,
 ⇔ and displayed many good things.

OET-LVHow you_have_counselled has_no wisdom and_good to_increase_in_number you_have_made_known.

UHBמַה־יָּ֭עַצְתָּ לְ⁠לֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝⁠תוּשִׁיָּ֗ה לָ⁠רֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃
   (mah-yāˊaʦtā lə⁠loʼ ḩākəmāh və⁠tūshiyyāh lā⁠roⱱ hōdāˊəttā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίνι συμβεβούλευσαι; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία; τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις;
   (Tini sumbebouleusai; ouⱪ hō pasa sofia; tini epakolouthaʸseis; ouⱪ hō megistaʸ dunamis; )

BrTrTo whom hast thou given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom wilt thou follow? is it not one who has the greatest power?

ULTHow you have advised one without wisdom!
 ⇔ Insight in abundance, you have made known!

USTI need good advice, but you have not given me any.
 ⇔ You have said many things, but they have not been helpful.

BSBHow you have counseled the unwise [and] provided fully sound insight!
 ⇔ 

MSBHow you have counseled the unwise [and] provided fully sound insight!
 ⇔ 


OEBHow well thou hast conselled the foolish,
 ⇔ And shown thine abundance of wisdom!

WEBBEHow have you counselled him who has no wisdom,
 ⇔ and plentifully declared sound knowledge!

WMBB (Same as above)

NETHow you have advised the one without wisdom,
 ⇔ and abundantly revealed your insight!

LSVHow you have given counsel to the unwise,
And made known wise plans in abundance.

FBVWhat good advice you have given to this ignorant man, demonstrating you have so much wisdom.

T4TYou certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./Do you think that you have counseled me well—I, who am not wise at all?► [RHQ]
 ⇔ I’m sure you think that you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]

LEBNo LEB JOB book available

BBEHow have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!

MoffNo Moff JOB book available

JPSHow hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!

ASVHow hast thou counselled him that hath no wisdom,
 ⇔ And plentifully declared sound knowledge!

DRATo whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.

YLTWhat — thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.

DrbyHow hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!

RVHow hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
   (How hast thou/you counselled him that hath/has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! )

SLTHow didst thou counsel to him of no wisdom? and didst thou make known help for abundance?

WbstrHow hast thou counseled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is?

KJB-1769How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
   (How hast thou/you counselled him that hath/has no wisdom? and how hast thou/you plentifully declared the thing as it is? )

KJB-1611How hast thou counselled him that hath no wisedome? and how hast thou plentifully declared the thing, as it is?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaWhome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
   (Whom counsellest thou? him that hath/has no wisdom? thou/you shewest/show right well as the thing is. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgCui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.[fn]
   (To_whom you_gave advice? forsitan them who not/no has wisdom: and prudence your(sg) showsti plurimam. )


26.3 Cui dedisti. Ibid. Consilium dare stulto charitatis est, consilium dare ipsi sapienti perversitatis est, unde sequitur: Et prudentiam, etc. Omnis qui prudentia recta est, plurima non est: quia non plus appetit sapere quam oportet sapere. Plurimam. Ultra modum, ut qui præ aliis videri appetunt doctiores, unde fit ut immoderati etiam fatua loquantur, unde excessus prudentiæ subditur:


26.3 To_whom you_gave. Ibid. Consilium dare stupid charitatis it_is, advice dare themselves sapienti perversitatis it_is, whence follows: And prudence, etc. Everyone who prudence recta it_is, plurima not/no it_is: because not/no plus appetit sapere how oportet sapere. Plurimam. Ultra modum, as who before to_others seeri appetunt doctiores, whence fit as immoderati also fatua loquantur, whence excesss prudentiæ I_submitur:

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְ⁠לֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝⁠תוּשִׁיָּ֗ה לָ⁠רֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ

what? counselled has,no wisdom and,good to=increase_in_number advice

For emphasis, Job is continuing to say the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what Job actually means. Alternate translation: [You have not really advised one without wisdom! You have not really made known insight in abundance]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְ⁠לֹ֣א חָכְמָ֑ה

what? counselled has,no wisdom

Job is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [You have not really advised me, even though I was without wisdom]

BI Job 26:3 ©