Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 26 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) How well you have advised those without wisdom,
⇔ ≈and displayed many good things.
OET-LV How you_have_counseled has_no wisdom and_good to_increase_in_number you_have_made_known.
UHB מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃ ‡
(mah-yāˊaʦtā ləloʼ ḩākəmāh vətūshiyyāh lāroⱱ hōdāˊəttā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How you have advised one without wisdom!
⇔ Insight in abundance, you have made known!
UST I need good advice, but you have not given me any.
⇔ You have said many things, but they have not been helpful.
BSB How you have counseled the unwise
⇔ and provided fully sound insight!
OEB How well thou hast conselled the foolish,
⇔ And shown thine abundance of wisdom!
WEBBE How have you counselled him who has no wisdom,
⇔ and plentifully declared sound knowledge!
WMBB (Same as above)
NET How you have advised the one without wisdom,
⇔ and abundantly revealed your insight!
LSV How you have given counsel to the unwise,
And made known wise plans in abundance.
FBV What good advice you have given to this ignorant man, demonstrating you have so much wisdom.
T4T ◄You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./Do you think that you have counseled me well—I, who am not wise at all?► [RHQ]
⇔ ◄I’m sure you think that you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
LEB • [fn] have advised[fn] And what sound wisdom you[fn] have made known[fn]
?:? Singular
?:? Literally “for not wisdom”
?:? Literally “as far as the multitude,” or “for multitude”
BBE How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!
Moff No Moff JOB book available
JPS How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
ASV How hast thou counselled him that hath no wisdom,
⇔ And plentifully declared sound knowledge!
DRA To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
YLT What — thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
Drby How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
RV How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
Wbstr How hast thou counseled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is?
KJB-1769 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
(How hast thou/you council/counseled him that hath no wisdom? and how hast thou/you plentifully declared the thing as it is? )
KJB-1611 How hast thou counselled him that hath no wisedome? and how hast thou plentifully declared the thing, as it is?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Where is the counsayle that thou shouldest geue him which hath no wisdome? Hast thou shewed the way of right lyuing?
(Where is the counsayle that thou/you should give him which hath/has no wisdome? Hast thou/you showed the way of right lyuing?)
Gnva Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
(Whome council/counselest thou? him that hath/has no wisdom? thou/you shewest right well as the thing is. )
Cvdl Where is ye coucell yt thou shuldest geue him, which hath no wy?dome? Wilt thou so shewe thine excellent rightuousnes?
(Where is ye/you_all coucell it thou/you shuldest give him, which hath/has no wy?dome? Wilt thou/you so show thine/your excellent rightuousnes?)
Wyc To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence.
(To whom hast thou/you given council/counsel? In hap to him that hath/has not wisdom; and thou/you hast showed full much prudence.)
Luth Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Mächtigen, wie er‘s ausführen soll?
(Wem gibst you Rat? Dem, the/of_the no Weisheit hat? and zeigest one Mächtigen, like er‘s ausführen soll?)
ClVg Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.[fn]
(Cui dedisti consilium? forsitan illi who not/no habet wisdom: and prudentiam tuam ostendisti plurimam. )
26.3 Cui dedisti. Ibid. Consilium dare stulto charitatis est, consilium dare ipsi sapienti perversitatis est, unde sequitur: Et prudentiam, etc. Omnis qui prudentia recta est, plurima non est: quia non plus appetit sapere quam oportet sapere. Plurimam. Ultra modum, ut qui præ aliis videri appetunt doctiores, unde fit ut immoderati etiam fatua loquantur, unde excessus prudentiæ subditur:
26.3 Cui dedisti. Ibid. Consilium dare stulto charitatis it_is, consilium dare ipsi sapienti perversitatis it_is, whence sequitur: And prudentiam, etc. Everyone who prudentia recta it_is, plurima not/no it_is: because not/no plus appetit sapere how oportet sapere. Plurimam. Ultra modum, as who præ aliis videri appetunt doctiores, whence fit as immoderati also fatua loquantur, whence excessus prudentiæ subditur:
BrTr To whom hast thou given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom wilt thou follow? is it not one who has the greatest power?
BrLXX Τίνι συμβεβούλευσαι; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία; τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις;
(Tini sumbebouleusai; ouⱪ hō pasa sofia; tini epakolouthaʸseis; ouⱪ hō megistaʸ dunamis; )
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ
what? counseled has,no wisdom and,good to=increase_in_number advice
For emphasis, Job is continuing to say the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what Job actually means. Alternate translation: “You have not really advised one without wisdom! You have not really made known insight in abundance”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה
what? counseled has,no wisdom
Job is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “You have not really advised me, even though I was without wisdom”