Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 24 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 24:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Why doesn’t the provider a title="נִצְפְּנוּ (niʦpənū, VNp3cp)" href="../../ref/HebWrd/JOBc24v1w4.htm#Top" class="hebVrb">store up the times,
 ⇔ and those who know him never see him age?

OET-LVWhy by_almighty not have_they_been_stored_up times and_know_him[fn] not have_they_seen his/its_days.


24:1 Variant note: ו/ידע/ו: (x-qere) ’וְ֝/יֹדְעָ֗י/ו’: lemma_c/3045 n_0.0 morph_HC/Vqrmpc/Sp3ms id_186Qq וְ֝/יֹדְעָ֗י/ו

UHBמַדּ֗וּעַ מִ֭⁠שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים וְ֝יֹדְעָ֗יו[fn] לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽי⁠ו׃
   (maddūˊa mi⁠shshadday loʼ-niʦpə ˊittim vəyodˊāyv loʼ-ḩāzū yāmāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ידע⁠ו

BrLXXΔιατί δὲ Κύριον ἔλαθον ὧραι,
   (Diati de Kurion elathon hōrai, )

BrTrBut why have the seasons been hidden from the Lord,

ULTWhy are times not set by Shaddai?
 ⇔ And why do the ones knowing him not see his days?

USTShaddai should set times when he judges evil people.
 ⇔ The people who obey God never seem to see him judge evil people.

BSB  ⇔ “Why does the Almighty not reserve times for judgment?
 ⇔ Why may those who know Him never see His days?


OEBWhy doth God not fix seasons for judgment,
 ⇔ And His friends never see His (great) day?

WEBBE  ⇔ “Why aren’t times laid up by the Almighty?
 ⇔ Why don’t those who know him see his days?

WMBB (Same as above)

NET“Why are times not appointed by the Almighty?
 ⇔ Why do those who know him not see his days?

LSV“For this reason from the Mighty One
Times have not been hidden,
And those knowing Him have not seen His days.

FBVWhy doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked?[fn] Why don't those who follow him never see him act in judgment?


24:1 “Wicked” implied.

T4TWhy does Almighty God not set a time when he will judge evil people?/I do not understand why Almighty God does not set a time when he will judge evil people.► [RHQ]
 ⇔ Those who know him never [RHQ] see him do that!

LEBNo LEB JOB 24:1 verse available

BBEWhy are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhy are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?

ASVWhy are times not laid up by the Almighty?
 ⇔ And why do not they that know him see his days?

DRATimes are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.

YLTWherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.

DrbyWhy are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?

RVWhy are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?

WbstrWhy, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?

KJB-1769Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

KJB-1611¶ Why, seeing Times are not hidden from the Almightie, doe they, that know him not, see his dayes?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsConsidering then that there is no time hyd from the almightie, how happeneth it that they which know him do not regarde his dayes?
   (Considering then that there is no time hid from the almightie, how happeneth it that they which know him do not regarde his days?)

GnvaHowe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
   (How should not the times be hid from the Almighty, seeing that they which know him, see not his days? )

CvdlConsideringe then that there is no tyme hyd from the Allmightie, how happeneth it, that they which knowe him, wil not regarde his dayes?
   (Consideringe then that there is no time hid from the Allmightie, how happeneth it, that they which know him, will not regarde his days?)

WyclTymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
   (Tymes been not hid from Almyyti God; truly they that known him, known not his days.)

LuthWarum sollten die Zeiten dem Allmächtigen nicht verborgen sein? Und die ihn kennen, sehen seine Tage nicht.
   (Warum sollten the Zeiten to_him Allmächtigen not verborgen sein? And the him/it kennen, see his days not.)

ClVg[Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.[fn]
   ([Ab Omnipotente not/no are abscondita tempora: who however noverunt him, ignorant days illius. )


24.1 Qui autem. Quia etsi jam per fidem Deum novimus, qualiter tamen sit ejus æternitas sine præterito vel futuro, non videmus. Beatus Job ne plus sapiat quam oportet sapere, dies Domini non posse comprehendi testificans, ad hæreticorum mox superbiam respectum mentis convertit: qui alta sapere appetunt, de quibus sequitur:


24.1 Who however. Because etsi yam through faith God novimus, qualiter tamen let_it_be his æternitas without præterito or futuro, not/no videmus. Beatus Yob not plus sapiat how oportet sapere, days Master not/no posse comprehendi testificans, to hæreticorum mox superbiam respectum mentis convertit: who alta sapere appetunt, about to_whom follows:


TSNTyndale Study Notes:

24:1 bring . . . to judgment (literally set times): The times for God’s judgment are set (Eccl 3:17; 8:6; Dan 2:21; Luke 21:22-24), but they are not known to us (Acts 1:7). They will be revealed at the proper moment (1 Thes 5:1-28; 1 Tim 6:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּ֗וּעַ מִ֭⁠שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים וְ֝יֹדְעָ֗יו & לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽי⁠ו

why by,Almighty not kept times (Some words not found in UHB: why by,Almighty not kept times and,know,him not see his/its=days )

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Times should be set by the Almighty! The ones knowing him ought to see his days!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מַדּ֗וּעַ מִ֭⁠שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים

why by,Almighty not kept times

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Why does the Almighty not set times” or, as an exclamation, “The Almighty should set times!”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עִתִּ֑ים

times

Job implicitly means times for judgment. (See the discussion in the General Notes to chapter 23 of how judges in Israel would come to specific places at appointed times.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “times for judgment”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ֝יֹדְעָ֗יו לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: why by,Almighty not kept times and,know,him not see his/its=days )

In this context, to see means to experience. See how you translated the similar expression in 7:7. Alternate translation: “And why do the ones knowing him not experience his days?”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יָמָֽי⁠ו

his/its=days

Job implicitly means days on which God would judge wicked people. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “days on which God judges wicked people”

BI Job 24:1 ©