Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why doesn’t the provider a title="נִצְפְּנוּ (niʦpənū, VNp3cp)" href="../../ref/HebWrd/JOBc24v1w4.htm#Top" class="hebVrb">store up the times,
⇔ and those who know him never see him age?
OET-LV Why by_almighty not have_they_been_stored_up times and_know_him[fn] not have_they_seen his/its_days.
24:1 Variant note: ו/ידע/ו: (x-qere) ’וְ֝/יֹדְעָ֗י/ו’: lemma_c/3045 n_0.0 morph_HC/Vqrmpc/Sp3ms id_186Qq וְ֝/יֹדְעָ֗י/ו
UHB מַדּ֗וּעַ מִ֭שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים וְ֝יֹדְעָ֗יו[fn] לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו׃ ‡
(maddūˊa mishshadday loʼ-niʦpənū ˊittim vəyodˊāyv loʼ-ḩāzū yāmāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וידעו
BrLXX Διατί δὲ Κύριον ἔλαθον ὧραι,
(Diati de Kurion elathon hōrai, )
BrTr But why have the seasons been hidden from the Lord,
ULT Why are times not set by Shaddai?
⇔ And why do the ones knowing him not see his days?
UST Shaddai should set times when he judges evil people.
⇔ The people who obey God never seem to see him judge evil people.
BSB ⇔ “Why does the Almighty not reserve times for judgment?
⇔ Why may those who know Him never see His days?
OEB Why doth God not fix seasons for judgment,
⇔ And His friends never see His (great) day?
WEBBE ⇔ “Why aren’t times laid up by the Almighty?
⇔ Why don’t those who know him see his days?
WMBB (Same as above)
NET “Why are times not appointed by the Almighty?
⇔ Why do those who know him not see his days?
LSV “For this reason from the Mighty One
Times have not been hidden,
And those knowing Him have not seen His days.
FBV Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked?[fn] Why don't those who follow him never see him act in judgment?
24:1 “Wicked” implied.
T4T “◄Why does Almighty God not set a time when he will judge evil people?/I do not understand why Almighty God does not set a time when he will judge evil people.► [RHQ]
⇔ Those who know him never [RHQ] see him do that!
LEB No LEB JOB 24:1 verse available
BBE Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
Moff No Moff JOB book available
JPS Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
ASV Why are times not laid up by the Almighty?
⇔ And why do not they that know him see his days?
DRA Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
YLT Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Drby Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
RV Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
Wbstr Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
KJB-1769 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
KJB-1611 ¶ Why, seeing Times are not hidden from the Almightie, doe they, that know him not, see his dayes?
(¶ Why, seeing Times are not hidden from the Almightie, do they, that know him not, see his days?)
Bshps Considering then that there is no time hyd from the almightie, how happeneth it that they which know him do not regarde his dayes?
(Considering then that there is no time hid from the almightie, how happeneth it that they which know him do not regarde his days?)
Gnva Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
(How should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which know him, see not his days? )
Cvdl Consideringe then that there is no tyme hyd from the Allmightie, how happeneth it, that they which knowe him, wil not regarde his dayes?
(Consideringe then that there is no time hid from the Allmightie, how happeneth it, that they which know him, will not regarde his days?)
Wyc Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
(Tymes been not hid from Almyyti God; truly they that known him, known not his days.)
Luth Warum sollten die Zeiten dem Allmächtigen nicht verborgen sein? Und die ihn kennen, sehen seine Tage nicht.
(Warum sollten the Zeiten to_him Allmächtigen not verborgen sein? And the him/it kennen, see his days not.)
ClVg [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.[fn]
([Ab Omnipotente not/no are abscondita tempora: who however noverunt him, ignorant days illius. )
24.1 Qui autem. Quia etsi jam per fidem Deum novimus, qualiter tamen sit ejus æternitas sine præterito vel futuro, non videmus. Beatus Job ne plus sapiat quam oportet sapere, dies Domini non posse comprehendi testificans, ad hæreticorum mox superbiam respectum mentis convertit: qui alta sapere appetunt, de quibus sequitur:
24.1 Who however. Because etsi yam through faith God novimus, qualiter tamen let_it_be his æternitas without præterito or futuro, not/no videmus. Beatus Yob not plus sapiat how oportet sapere, days Master not/no posse comprehendi testificans, to hæreticorum mox superbiam respectum mentis convertit: who alta sapere appetunt, about to_whom sequitur:
24:1 bring . . . to judgment (literally set times): The times for God’s judgment are set (Eccl 3:17; 8:6; Dan 2:21; Luke 21:22-24), but they are not known to us (Acts 1:7). They will be revealed at the proper moment (1 Thes 5:1-28; 1 Tim 6:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מַדּ֗וּעַ מִ֭שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים וְ֝יֹדְעָ֗יו & לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו
why by,Almighty not kept times (Some words not found in UHB: why by,Almighty not kept times and,know,him not see his/its=days )
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Times should be set by the Almighty! The ones knowing him ought to see his days!”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מַדּ֗וּעַ מִ֭שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים
why by,Almighty not kept times
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Why does the Almighty not set times” or, as an exclamation, “The Almighty should set times!”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עִתִּ֑ים
times
Job implicitly means times for judgment. (See the discussion in the General Notes to chapter 23 of how judges in Israel would come to specific places at appointed times.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “times for judgment”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְ֝יֹדְעָ֗יו לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו
(Some words not found in UHB: why by,Almighty not kept times and,know,him not see his/its=days )
In this context, to see means to experience. See how you translated the similar expression in 7:7. Alternate translation: “And why do the ones knowing him not experience his days?”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יָמָֽיו
his/its=days
Job implicitly means days on which God would judge wicked people. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “days on which God judges wicked people”