Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So now Iyyov, please hear my speech,
⇔ ≈and listen to all my words.
OET-LV And_now hear please Oh_ʼIyyōⱱ speech_my and_all words_my listen.
UHB וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃ ‡
(vəʼūlām shəmaˊ-nāʼ ʼiyyōⱱ millāy vəkāl-ddəⱱāray haʼₐziynāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But now, Job, please hear my words;
⇔ yes, listen to all of my words.
UST “So now, Job, I ask you to listen carefully
⇔ to everything that I am going to say.
BSB ⇔ “But now, O Job, hear my speech,
⇔ and listen to all my words.
OEB But listen, Job, pray, to my words,
⇔ And give ear unto all that I say.
WEB ⇔ “However, Job, please hear my speech,
⇔ and listen to all my words.
NET “But now, O Job, listen to my words,
⇔ and hear everything I have to say!
LSV “And yet, please, O Job,
Hear my speech and give ear [to] all my words.
FBV Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
T4T “But now, Job, listen carefully
⇔ to all that I am going to say [DOU].
LEB No LEB JOB 33:1 verse available
BBE And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
MOF No MOF JOB book available
JPS Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
ASV Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech,
⇔ And hearken to all my words.
DRA Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
YLT And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
DBY Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
RV Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
WBS Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
KJB Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
BB Wherefore heare my wordes O Iob, and hearken vnto all that I will say:
(Wherefore hear my words O Yob, and hearken unto all that I will say:)
GNV Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
(Wherefore, Yob, I pray thee, hear my talk and hearken unto all my words. )
CB Wherfore, heare my wordes (O Iob) & herken vnto all, that I wyll saye:
(Wherfore, hear my words (O Yob) and herken unto all, that I will say:)
WYC Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
(Therfor, Yoob, here thou/you my spechis, and herkene all my words.)
LUT Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
(Höre doch, Hiob, my Rede and merke on all my Worte!)
CLV [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
([Audi igitur, Yob, elobecause mea, and everyone sermones meos ausculta. )
BRN Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
BrLXX Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσου Ἰὼβ τὰ ῥήματά μου, καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου.
(Ou maʸn de alla akousou Iōb ta ɽaʸmata mou, kai lalian enōtizou mou. )
33:1 Listen: Elihu begged to be heard (33:1; 34:2, 16), which is what Job had also sought (13:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י
speech,my and=all words,my
As the General Notes to this chapter discuss, Elihu is using the term words to mean what he wants to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I have to say … all that I tell you”