Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that, Iyyov spoke up and cursed the day of his conception.
OET-LV After thus he_opened ʼIyyōⱱ/(Job) DOM mouth_his and_cursed DOM day_his.
UHB אַחֲרֵי־כֵ֗ן פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ אֶת־פִּ֔יהוּ וַיְקַלֵּ֖ל אֶת־יוֹמֽוֹ׃פ ‡
(ʼaḩₐrēy-kēn pātaḩ ʼiyyōⱱ ʼet-piyhū vayəqallēl ʼet-yōmō.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετὰ τοῦτο ἤνοιξεν Ἰὼβ τὸ στόμα αὐτοῦ,
(Meta touto aʸnoixen Iōb to stoma autou, )
BrTr After this Job opened his mouth, and cursed his day,
ULT After this, Job opened his mouth and cursed his day.
UST At the end of those seven days, Job started speaking. He cursed the day when he was born.
BSB § After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
OEB Thereafter Job opened his mouth to curse his
WEBBE After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
WMBB (Same as above)
NET After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
LSV After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
FBV After this Job began speaking, cursing the day of his birth.[fn]
3:1 Most of Job is written in poetic form, and this should be borne in mind when reading the book. After the first two chapters of prose, the poetry begins here.
T4T Finally, Job spoke, and he cursed the day that he was born.
LEB Afterward[fn] Job opened his mouth and cursed[fn] his day.
BBE Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Moff No Moff JOB book available
JPS After this opened Job his mouth, and cursed his day.
ASV After this opened Job his mouth, and cursed his day.
DRA After this Job opened his mouth, and cursed his day,
YLT After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
Drby After this, Job opened his mouth and cursed his day.
RV After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Wbstr After this Job opened his mouth, and cursed his day.
KJB-1769 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
KJB-1611 ¶ After this, opened Iob his mouth, and cursed his day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps After this opened Iob his mouth, and cursed his day,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
(Afterward Yob opened his mouth, and cursed his day. )
Cvdl After this opened Iob his mouth, and cursed his daye,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
(After these things Yoob opened his mouth,)
Luth Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
(Thereafter/Then did Hiob his Mund on and verfluchte his day.)
ClVg Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,[fn]
(Post these_things aperuit Yob os his_own, and maledixit diei suo, )
3.1 Post hæc, etc. Attentos facit, quasi ad occulta quæ clausis vasculis tegebantur, sed aperto ore eorum deteguntur, ut eorum intimo odore recreemur. Hucusque triplex expositio, hinc prout singula exspectent loca. GREG. Maledixit diei suo. Ecce hoc non secundum historiæ superficiem, quia et malum est hoc et impossibile. Dies enim in quo natus fuit, jam non erat, et otiosum est maledicere rei non existenti, perniciosum vero si existeret: nec jam potest dies præteritus verti in tenebras, nec ei possunt convenire cætera quæ sequuntur, nec abortivus quod post ait requie frueretur, ideo hic nihil secundum litteram. Post hæc. Id est post omnia prædicta, quæ passus est, tacentibus etiam amicis. Cum ergo patienter in omnibus gratias egit et bene docuit, nunc nullo instigante non est credendus ex impatientia ad maledictionem prorumpere, sed quietus hoc dicit, quia inter mala laudavit Deum. Maledixit. Ibid. Maledictum duobus modis dicitur, etc., usque ad et medicamen ponit.
3.1 Post these_things, etc. Attentos facit, as_if to occulta which clausis vasculis tegebantur, but aperto ore their deteguntur, as their intimo odore recreemur. Hucusque triplex expositio, hinc prout singula exspectent loca. GREG. Maledixit diei his_own. Behold this not/no after/second historiæ superficiem, because and evil it_is this and impossibile. The_day because in quo natus fuit, yam not/no was, and otiosum it_is maledicere rei not/no existenti, perniciosum vero when/but_if existeret: but_not yam potest days præteritus verti in tenebras, but_not to_him possunt convenire cætera which sequuntur, but_not abortivus that after he_said requie frueretur, ideo this nihil after/second litteram. Post hæc. That it_is after everything prædicta, which passus it_is, tacentibus also amicis. Since therefore patienter in to_all gratias egit and bene docuit, now nullo instigante not/no it_is credendus from impatientia to maledictionem prorumpere, but quietus this dicit, because between mala laudavit God. Maledixit. Ibid. Maledictum duobus modis it_is_said, etc., until to and medicamen puts.
3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ אֶת־פִּ֔יהוּ
opened ʼIyyōⱱ/(Job) DOM mouth,his
The author is referring to Job speaking by association with the way Job opened his mouth in order to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “Job spoke up”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיְקַלֵּ֖ל אֶת־יוֹמֽוֹ
and,cursed DOM day,his
In this context, the expression his day means the day on which Job was born. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and cursed his birthday”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְקַלֵּ֖ל אֶת־יוֹמֽוֹ
and,cursed DOM day,his
The implication is that Job cursed his birthday because he was suffering so greatly that he wished he had never been born. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and cursed his birthday because he was suffering so greatly that he wished he had never been born”