Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 7 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 7:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 7:1 ©

OET (OET-RV) Aren’t people expected to work on earth?
 ⇔ Aren’t a person’s days like the days of a hired labourer?

OET-LVNot [does]_service to_man on[fn] earth and_like_days of_a_hired_labourer his/its_days.


7:1 Variant note: על: (x-qere) ’עֲלֵי’: lemma_5921 a morph_HR id_18oRq עֲלֵי

UHBהֲ⁠לֹא־צָבָ֣א לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ על־אָ֑רֶץ[fn] וְ⁠כִ⁠ימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽי⁠ו׃ 
   (hₐ⁠loʼ-ʦāⱱāʼ le⁠ʼₑnōsh ˊl-ʼāreʦ və⁠ki⁠ymēy sākiyr yāmāy⁠v.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q עֲלֵי

ULTIs not hardship to a man on earth?
⇔ And are not his days like the days of a hireling?

UST “Life is very difficult for all of us on this earth!
⇔ Like manual laborers, our days are long and hard.


BSB  ⇔ “Is not man consigned to labor on earth?
⇔ Are not his days like those of a hired hand?

OEB Hath man on the earth not a warfare,
⇔ With days like the days of a hireling?

WEB  ⇔ “Isn’t a man forced to labor on earth?
⇔ Aren’t his days like the days of a hired hand?

NET “Does not humanity have hard service on earth?
 ⇔ Are not their days also
 ⇔ like the days of a hired man?

LSV “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?

FBV “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?

T4T “People need to work hard on this earth, like soldiers do;
 ⇔ all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.

LEBNo LEB JOB 7:1 verse available

BBE Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?

ASV Is there not a warfare to man upon earth?
 ⇔ And are not his days like the days of a hireling?

DRA The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.

YLT Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

DBY Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?

RV Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?

WBSIs there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a hireling?

KJBIs there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?[fn]
  (Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?)


7.1 an appointed…: or, a warfare

BB Is ther not an appoynted time to man vpon earth? Are not his dayes also like the dayes of an hired seruaunt?
  (Is there not an appointed time to man upon earth? Are not his days also like the days of an hired servant?)

GNV Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
  (Is there not an appointed time to man upon earth? and are not his days as the days of an hireling? )

CB Is not the life off ma vpon earth a very batayll? Are not his dayes, like the dayes of an hyred seruaunte?
  (Is not the life off man upon earth a very batayll? Are not his days, like the days of an hired servante?)

WYC Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
  (Knyythod is life of man on earth, and his days been as the days of an hired man.)

LUT Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
  (Muß not the person immer in_the Streit his on earthn, and his days are like one Taglöhners?)

CLV [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.[fn]
  ([Militia it_is vita hominis over the_earth/land, and like dies mercenarii dies his.)


7.1 Et sicut dies mercenarii. GREG. Qui dies cito transire optat, ut ad laboris præmium veniat, sic omnis justus; et sicut ille in alienis laboribus sudat, sed proprium præmium sibi parat, sic justus in mundanis malis sudet, ut cœlestia bona capiat. Cavet ne vacuus ab opere dies eat, et præmium minuatur. Patitur dura, ut magis coronetur, licet merces jam sit in corde; sed tamen gravius æstus sentitur in corpore, ut post sit refrigerium in quiete, et hoc est:


7.1 And like dies mercenarii. GREG. Who dies cito transire optat, as to laboris præmium veniat, so everyone justus; and like ille in alienis laboribus sudat, but proprium præmium sibi parat, so justus in mundanis malis sudet, as cœlestia good capiat. Cavet ne vacuus away opere dies eat, and præmium minuatur. Patitur dura, as magis coronetur, licet merces yam sit in corde; but tamen gravius æstus sentitur in corpore, as after sit refrigerium in quiete, and hoc it_is:

BRN Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?

BrLXX Πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς; καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ;
  (Poteron ouⱪi peirataʸrion estin ho bios anthrōpou epi taʸs gaʸs; kai hōsper misthiou authaʸmerinou haʸ zōaʸ autou; )


TSNTyndale Study Notes:

7:1 Human life has been a struggle since the Fall (Gen 3:17; 5:29; Eccl 1:2, 13-14; 2:11, 17; Rom 8:20-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־ צָבָ֣א לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ על־ אָ֑רֶץ וְ⁠כִ⁠ימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽי⁠ו

?,not hard_service to,man on earth and,like,days labourer his/its=days

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Man has hardship on earth! Yes, his days are like the days of a hireling!”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הֲ⁠לֹא־צָבָ֣א לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ על־אָ֑רֶץ

?,not hard_service to,man on earth

If your language does not use an abstract noun for the idea of hardship, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Life on earth is hard for a man!”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

לֶ⁠אֱנ֣וֹשׁ

to,man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “to a person”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠כִ⁠ימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽי⁠ו

and,like,days labourer his/its=days

Job is using this comparison to say that just as the days of a hireling (that is, someone hired by the day for manual labor) are long and difficult, so his days are long and difficult. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation, as an exclamation: “Yes, his days are long and difficult, like those of a hireling!”

BI Job 7:1 ©