Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 7 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Aren’t people expected to work on earth?
⇔ Aren’t a person’s days like the days of a hired labourer?
OET-LV Not [does]_service to_man on[fn] earth and_like_days of_a_hired_labourer his/its_days.
7:1 Variant note: על: (x-qere) ’עֲלֵי’: lemma_5921 a morph_HR id_18oRq עֲלֵי
UHB הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ על־אָ֑רֶץ[fn] וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃ ‡
(hₐloʼ-ʦāⱱāʼ leʼₑnōsh ˊl-ʼāreʦ vəkiymēy sākir yāmāyv.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q עֲלֵי
BrLXX Πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς; καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ;
(Poteron ouⱪi peirataʸrion estin ho bios anthrōpou epi taʸs gaʸs; kai hōsper misthiou authaʸmerinou haʸ zōaʸ autou; )
BrTr Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
ULT Is not hardship to a man on earth?
⇔ And are not his days like the days of a hireling?
UST “Life is very difficult for all of us on this earth!
⇔ Like manual laborers, our days are long and hard.
BSB ⇔ “Is not man consigned to labor on earth?
⇔ Are not his days like those of a hired hand?
OEB Hath man on the earth not a warfare,
⇔ With days like the days of a hireling?
WEBBE ⇔ “Isn’t a man forced to labour on earth?
⇔ Aren’t his days like the days of a hired hand?
WMBB (Same as above)
NET “Does not humanity have hard service on earth?
⇔ Are not their days also
⇔ like the days of a hired man?
LSV “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
FBV “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
T4T “People need to work hard on this earth, like soldiers do;
⇔ all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
LEB No LEB JOB 7:1 verse available
BBE Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Moff No Moff JOB book available
JPS Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
ASV Is there not a warfare to man upon earth?
⇔ And are not his days like the days of a hireling?
DRA The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
YLT Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
Drby Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
RV Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
Wbstr Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a hireling?
KJB-1769 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?[fn]
7.1 an appointed…: or, a warfare
KJB-1611 ¶ [fn]Is there not an appointed time to man vpon earth? are not his dayes also like the dayes of an hireling?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:1 Or, warfare.
Bshps Is ther not an appoynted time to man vpon earth? Are not his dayes also like the dayes of an hired seruaunt?
(Is there not an appointed time to man upon earth? Are not his days also like the days of an hired servant?)
Gnva Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
(Is there not an appointed time to man upon earth? and are not his days as the days of an hireling? )
Cvdl Is not the life off ma vpon earth a very batayll? Are not his dayes, like the dayes of an hyred seruaunte?
(Is not the life off man upon earth a very batayll? Are not his days, like the days of an hired servante?)
Wycl Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
(Knyythod is life of man on earth, and his days been as the days of an hired man.)
Luth Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
(Muß not the/of_the person always in_the battle his on earthn, and his days are like one Taglöhners?)
ClVg [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.[fn]
([Militia it_is vita of_man over the_earth/land, and like days mercenarii days his. )
7.1 Et sicut dies mercenarii. GREG. Qui dies cito transire optat, ut ad laboris præmium veniat, sic omnis justus; et sicut ille in alienis laboribus sudat, sed proprium præmium sibi parat, sic justus in mundanis malis sudet, ut cœlestia bona capiat. Cavet ne vacuus ab opere dies eat, et præmium minuatur. Patitur dura, ut magis coronetur, licet merces jam sit in corde; sed tamen gravius æstus sentitur in corpore, ut post sit refrigerium in quiete, et hoc est:
7.1 And like days mercenarii. GREG. Who days cito transire optat, as to laboris præmium veniat, so everyone justus; and like ille in alienis laboribus sudat, but proprium præmium sibi parat, so justus in mundanis malis sudet, as cœlestia good capiat. Cavet not vacuus away opere days eat, and præmium minuatur. Patitur dura, as magis coronetur, licet merces yam let_it_be in corde; but tamen gravius æstus sentitur in corpore, as after let_it_be refrigerium in quiete, and this it_is:
7:1 Human life has been a struggle since the Fall (Gen 3:17; 5:29; Eccl 1:2, 13-14; 2:11, 17; Rom 8:20-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹא־ צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ על־ אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו
?,not hard_service to,man on earth and,like,days labourer his/its=days
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Man has hardship on earth! Yes, his days are like the days of a hireling!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ על־אָ֑רֶץ
?,not hard_service to,man on earth
If your language does not use an abstract noun for the idea of hardship, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Life on earth is hard for a man!”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
לֶאֱנ֣וֹשׁ
to,man
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “to a person”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו
and,like,days labourer his/its=days
Job is using this comparison to say that just as the days of a hireling (that is, someone hired by the day for manual labor) are long and difficult, so his days are long and difficult. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation, as an exclamation: “Yes, his days are long and difficult, like those of a hireling!”