Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Can you pull the sea dragon with a hook,
⇔ ≈or tie his tongue down with a rope?
OET-LV [fn] there hope_it it_is_proved_a_lie even because_of sight_him everyone_is_hurled_down.
41:1 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.9
UHB 40:25 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ ‡
(40:25 timshok livyātān bəḩakkāh ūⱱəḩeⱱel tashqiyˊa ləshonō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχ ἐώρακας αὐτόν; οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας;
(Ouⱪ eōrakas auton; oude epi tois legomenois tethaumakas; )
BrTr Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said of him?
ULT Will you draw out Leviathan with a hook?
⇔ Or will you tie its tongue with a rope?
UST And now I want you to think about another great animal that I created, the crocodile.
⇔ You cannot catch crocodiles with fishhooks,
⇔ and you cannot fasten their jaws with rope!
BSB ⇔ “Can you pull in Leviathan with a hook
⇔ or tie down his tongue with a rope?
OEB Canst thou draw out the crocodile with hook,
⇔ Or press his tongue down with a cord?
CSB Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope?
NLT “Can you catch Leviathan with a hook or put a noose around its jaw?
NIV “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
CEV Can you catch a sea monster by using a fishhook? Can you tie its mouth shut with a rope?
ESV “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
NASB “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
LSB “Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down its tongue with a cord?
WEBBE ⇔ “Can you draw out Leviathan[fn] with a fish hook,
⇔ or press down his tongue with a cord?
41:1 Leviathan is a name for a crocodile or similar creature.
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG I Run This Universe
(1-11) “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
I’m in charge of all this—I run this universe!
NET “Can you pull in Leviathan with a hook,
⇔ and tie down its tongue with a rope?
LSV “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
FBV Can you pull out Leviathan[fn] with a hook? Can you tie its mouth shut?
41:1 Leviathan: some identify this creature with the crocodile, or a mythical beast. It is also mentioned in 3:8.
T4T “Think also about ◄crocodiles/great sea dragons►.
⇔ Can you catch them with a fishhook
⇔ or fasten their jaws with a rope?
LEB No LEB JOB 41:1 verse available
NRSV “Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down its tongue with a cord?
NKJV “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
NAB Can you lead Leviathan about with a hook, or tie down his tongue with a rope?
BBE Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Moff No Moff JOB book available
JPS (40-25) Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
ASV Canst thou draw out leviathan with a fishhook?
⇔ Or press down his tongue with a cord?
DRA I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
YLT Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
Drby Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
RV Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Wbstr Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
KJB-1769 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?[fn][fn]
(Canst thou/you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou/you lettest down? )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Canst thou draw out Leuiathan with an hooke? or his tongue with a corde which thou lettest downe?
(¶ Canst thou/you draw out Leuiathan with an hooke? or his tongue with a corde which thou/you lettest down?)
Bshps Canst thou drawe out Leuiathan with an hooke, or binde his tongue with a corde?
(Canst thou/you drawe out Leuiathan with an hooke, or binde his tongue with a corde?)
Gnva None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
(None is so fearce that dare stirre him up. Who is he then that can stand before me? )
Cvdl Darrest thou drawe out Leuiathan with an angle, or bynde his tonge with a snare?
(Darrest thou/you drawe out Leuiathan with an angle, or bind his tongue with a snare?)
Wyc I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
(I not as cruel shall raise him; for who may againsttonde my face?)
Luth Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
(See, his Hoffnung becomes him fehlen; and when he his ansichtig wird, schwinget he itself/yourself/themselves dahin.)
ClVg [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
([Non as_if crudelis suscitabo eum: who/any because resistere potest vultui meo? )
41:1 Unlike the peaceful Behemoth (40:15-24), Leviathan was menacing (see also 3:8; Pss 74:14; 104:26; Isa 27:1). Most commentators identify Leviathan with the crocodile, with its terrible jaws (Job 41:14) and armored hide (41:15-17, 23), thrashing the water (41:31-32). But Leviathan is a fire-breathing dragon (41:18-21) that wraps its coils around the sun to cause an eclipse (3:8-9). The background for Leviathan is the seven-headed sea monster that represents chaos in ancient Near Eastern mythology. In the biblical record, this unruly maritime monster is a frequent biblical image for chaos and wickedness, whose head the Lord crushes (Ps 74:14; Isa 27:1; cp. Job 9:13; 26:12; Ps 89:9-10; Isa 30:7; 51:9). Later in the Bible, Satan is linked to the ancient serpent (Gen 3) and unruly dragon (Rev 12:9; 20:2), whose head Christ and his followers crush (Rom 16:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You cannot draw out Leviathan with a hook! No, you cannot tie its tongue with a rope!”
Note 2 topic: writing-participants
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh now wants Job to consider another one of his great creatures, Leviathan. But he does not indicate this by saying, as he did for Behemoth in 40:15, “Now behold Leviathan.” Instead, he describes how difficult it would be to capture Leviathan, following upon his description of how difficult it would be to capture Behemoth. If it would be helpful to your readers, you could use a natural way in your language to show that here Yahweh is introducing another creature that he wants Job to consider. The UST models this approach. Alternate translation: “Now I want you to consider another of my great creatures. Will you draw out Leviathan”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Will you draw Leviathan out of the water”
Note 4 topic: translate-names
לִוְיָתָ֣ן
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
See how you translated the name Leviathan in 3:8.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ
(Some words not found in UHB: if hope,it false ?,even to/towards sight,him laid_low )
Yahweh is using one part of Leviathan’s mouth, its tongue, to mean its entire mouth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will you tie its mouth shut”