Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My heart also pounds after that
 ⇔ and it jumps away from its place.

OET-LVAlso to/for_this it_trembles heart_my and_leaps from_place_its.

UHBאַף־לְ֭⁠זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑⁠י וְ֝⁠יִתַּ֗ר מִ⁠מְּקוֹמֽ⁠וֹ׃
   (ʼaf-lə⁠zoʼt yeḩₑrad libi⁠y və⁠yittar mi⁠mməqōm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπὸ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου, καὶ ἀπεῤῥύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς.
   (Kai apo tautaʸs etaraⱪthaʸ haʸ kardia mou, kai apeɽɽuaʸ ek tou topou autaʸs. )

BrTrAt this also my heart is troubled, and moved out of its place.

ULTIndeed, my heart trembles at this,
 ⇔ and it leaps from its place.

UST“My heart really pounds when I think about that!
 ⇔ I feel as if it is jumping around inside me.

BSB  ⇔ “At this my heart also pounds
 ⇔ and leaps from its place.


OEBAt this doth thy heart not tremble,
 ⇔ And leap right out of its place?

WEBBE“Yes, at this my heart trembles,
 ⇔ and is moved out of its place.

WMBB (Same as above)

NETAt this also my heart pounds
 ⇔ and leaps from its place.

LSV“Also, my heart trembles at this,
And it moves from its place.

FBVAt this my heart trembles, beating rapidly within me![fn]


37:1 “Beating rapidly”: literally, “leaping from its place.”

T4T“My heart pounds [DOU] when I think about that.

LEBNo LEB JOB 37:1 verse available

BBEAt this my heart is shaking; it is moved out of its place.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAt this also my heart trembleth, and is moved out of its place.

ASVYea, at this my heart trembleth,
 ⇔ And is moved out of its place.

DRAAt this my heart trembleth, and is moved out of its place.

YLTAlso, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.

DrbyAye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:

RVAt this also my heart trembleth, and is moved out of its place.

WbstrAt this also my heart trembleth, and is moved out of its place.

KJB-1769At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

KJB-1611¶ At this also my heart trembleth, and is moued out of his place.
   (¶ At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.)

BshpsAt this also my heart is astonied, and moued out of his place.
   (At this also my heart is astonished, and moved out of his place.)

GnvaAt this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
   (At this also mine heart is astonished, and is moved out of his place. )

CvdlAt this my hert is astonnied, and moued out of his place.
   (At this my heart is astonished, and moved out of his place.)

WycMyn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
   (Myn heart dreaded of this thing, and is moved out of his place.)

LuthDes entsetzt sich mein Herz und bebet.
   (Des entsetzt itself/yourself/themselves my heart and bebet.)

ClVg[Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
   ([Super this expavit heart mine, and emotum it_is about instead his_own. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ֭⁠זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑⁠י וְ֝⁠יִתַּ֗ר מִ⁠מְּקוֹמֽ⁠וֹ

to/for=this trembles heart,my and,leaps from,place,its

Elihu is speaking as if his heart were literally trembling and leaping. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at this, my heart pounds with emotion and skips a beat”

Note 2 topic: writing-pronouns

לְ֭⁠זֹאת

to/for=this

The pronoun this refers to the approaching storm. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “as this storm approaches”

BI Job 37:1 ©