Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Elihu continued:
OET-LV and_said ʼElīhū and_said.
UHB וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ ‡
(vayyaˊan ʼₑlīhūʼ vayyoʼmar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιοὺς, λέγει,
(Hupolabōn de Elious, legei, )
BrTr And Elius continued, and said,
ULT And Elihu answered and said,
UST Then Elihu continued to speak, and he said,
BSB § Then Elihu continued:
OEB Then Elihu went on:
WEBBE Moreover Elihu answered,
WMBB (Same as above)
NET Elihu answered:
LSV And Elihu answers and says:
FBV Then Elihu continued,
T4T Then Elihu continued:
LEB Thus[fn] Elihu spoke up[fn] and said,
BBE And Elihu made answer and said,
Moff No Moff JOB book available
JPS Moreover Elihu answered and said:
ASV Moreover Elihu answered and said,
DRA And Eliu continued his discourse, and said:
YLT And Elihu answereth and saith:
Drby Moreover Elihu answered and said,
RV Moreover Elihu answered and said,
Wbstr Furthermore Elihu answered and said,
KJB-1769 Furthermore Elihu answered and said,
KJB-1611 ¶ Furthermore Elihu answered, and said,
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Elihu proceeding in his aunswere, sayde:
(Elihu proceeding in his answer, said:)
Gnva Moreouer Elihu answered, and saide,
(Moreover/What's_more Elihu answered, and said, )
Cvdl Eliu proceaded forth in his comunicacion, & sayde:
(Eliu proceeded forth in his communication, and said:)
Wycl And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
(And Helyu pronounside, and spake also these things,)
Luth Und Elihu antwortete und sprach:
(And Elihu replied and spoke:)
ClVg Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
(Pronuntians therefore Eliu, also these_things spoke it_is: )
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר
and,said ʼElīhū and,said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose a person said something. In this case, Elihu said more things in light of what he had already said and thus, in a sense, in answer to them. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “And Elihu said further, in light of what he had already said”