Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 26 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel JOB 26:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 26:2 ©

OET (OET-RV) How have you helped those without power?
 ⇔ How have you saved those who are weak?

OET-LVHow you_have_helped has_no power you_have_saved [the]_arm not strength.

UHBמֶה־עָזַ֥רְתָּ לְ⁠לֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃ 
   (meh-ˊāzarttā lə⁠loʼ-koaḩ hōshaˊttā zərōˊa loʼ-ˊoz.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “How you have helped the one without power!
⇔ You have saved the arm of no strength!

UST “I am struggling, but you have not really helped me.
⇔ I am not able to overcome my difficulties, but you have not rescued me.


BSB  ⇔ “How you have helped the powerless
⇔ and saved the arm that is feeble!

OEB How well thou hast aided the weak
⇔ And supported the arm of the strengtless!

WEB “How have you helped him who is without power!
⇔ How have you saved the arm that has no strength!

NET “How you have helped the powerless!
 ⇔ How you have saved the person who has no strength!

LSV “How you have helped the powerless,
Saved an arm not strong!

FBV “How helpful you have been to this feeble man that I am. How supportive you have been to the weak.

T4T “I am a very weak and helpless man;
⇔ and you certainly have not helped me [SAR] very much!/do you think that you have helped me [SAR] very much?► [RHQ]

LEB• [fn] have helped[fn] How you[fn] have assistedthe arm[fn]


?:? Singular

?:? Literally “for not power”

?:? Literally “not strength”

BBE How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!

MOFNo MOF JOB book available

JPS How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!

ASV How hast thou helped him that is without power!
 ⇔ How hast thou saved the arm that hath no strength!

DRA Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?

YLT What — thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong!

DBY How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!

RV How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!

WBS How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

KJB How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  (How hast thou/you helped him that is without power? how savest thou/you the arm that hath no strength? )

BB Who hast thou helped? Him that is without strength? sauest thou the arme that hath no strength?
  (Who hast thou/you helped? Him that is without strength? sauest thou/you the arme that hath/has no strength?)

GNV Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
  (Whom helpest thou? him that hath/has no power? sauest thou/you the arme that hath/has no strength? )

CB O how helpest thou the weake? what comforte geuest thou vnto him that hath no stregth?
  (O how helpest thou/you the weake? what comfort geuest thou/you unto him that hath/has no stregth?)

WYC whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong?
  (whether `of the feble, and susteyneste the arm of him, which is not strong?)

LUT Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat?
  (Wem stehest you bei? Dem, the no Kraft hat? Hilfst you to_him, the no Stärke in Armen hat?)

CLV [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?
  ([Cuyus adyutor es? numquid imbecillis? and sustentas brachium his who not/no it_is fortis? )

BRN To whom dost thou attach thyself, or whom art thou going to assist? is it not he that has much strength, and he who has a strong arm?

BrLXX Τίνι πρόσκεισαι, ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν; πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς, καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστι;
  (Tini proskeisai, aʸ tini melleis boaʸthein? poteron ouⱪ hō pollaʸ isⱪus, kai hō braⱪiōn krataios esti? )


TSNTyndale Study Notes:

26:2 Job’s friends had not helped him (12:2; 16:4). Bildad’s denial that acquittal was possible hit Job’s most sensitive nerve (10:1-7; 13:3, 13-19; 16:18-21; 19:23-27; 23:2-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְ⁠לֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז

what? helped has,no power saved arm not strength

For emphasis, Job is saying the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what Job actually means. Alternate translation: “You have not helped the one without power! You have not saved the arm of no strength”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְ⁠לֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז

what? helped has,no power saved arm not strength

Job is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “You have not helped me, even though I was without power! You have not saved me, even though my arm had no strength”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

עָזַ֥רְתָּ & ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ

helped & saved

In this verse, as well as in verses 3 and 4, the word you is singular because Job is addressing Bildad directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז

arm not strength

Job is using one part of himself, his arm, to mean all of him as someone who is struggling to have strength during difficulties. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a person of no strength” or “me, even though I had no strength”

BI Job 26:2 ©