Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Inside, I loathe my life.
⇔ I’ll release my complaints.
⇔ I’ll express my inner bitterness.
OET-LV It_feels_loathing inner_self_my in/on/at/with_life_my I_will_let_untie/release to_me complaint_my I_will_speak in/on/at/with_bitterness soul_my.
UHB נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ ‡
(nāqəţāh nafəshiy bəaḩuāy ʼeˊezəⱱāh ˊālay sīḩiy ʼₐdabərāh bəmar nafəshiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My soul is weary of my life;
⇔ I will abandon my complaint upon myself;
⇔ I will speak in the bitterness of my soul.
UST I am tired of living,
⇔ so I will freely express everything I want to complain about without worrying about what God will do to me.
⇔ Yes, I will say exactly how unhappy I am.
BSB ⇔ “I loathe my own life;
⇔ I will express my complaint
⇔ and speak in the bitterness of my soul.
OEB In my soul is a loathing of life,
⇔ I will let my complaint loose against Him.
WEB ⇔ “My soul is weary of my life.
⇔ I will give free course to my complaint.
⇔ I will speak in the bitterness of my soul.
NET “I am weary of my life;
⇔ I will complain without restraint;
⇔ I will speak in the bitterness of my soul.
LSV “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
FBV I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
T4T “I am tired of living.
⇔ And I will not be silent and stop saying what I am complaining about.
⇔ Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
LEB No LEB JOB 10:1 verse available
BBE My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
MOF No MOF JOB book available
JPS My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
ASV My soul is weary of my life;
⇔ I will give free course to my complaint;
⇔ I will speak in the bitterness of my soul.
DRA My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
YLT My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
DBY My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
RV My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
WBS My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
KJB My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
BB My soule is cut of though I lyue, I wil powre out my coplaynte against my selfe, and will speake out of the very heauinesse of my soule.
(My soule is cut of though I live, I will powre out my coplaynte against my self, and will speak out of the very heauinesse of my soule.)
GNV My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
(My soule is cut off though I liue: I will leave my complaint upon my self, and will speak in the bitternesse of my soule.)
CB it greueth my soule to lyue. Neuerthelesse, now will I put forth my wordes: I wil speake out of the very heuynesse off my soule,
(it greueth my soule to lyue. Neuerthelesse, now will I put forth my words: I will speak out of the very heuynesse off my soule,)
WYC Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
(It anoieth my soule of my life; I shall lete my speche against me, I shall speke in the bitternesse of my soule.)
LUT Meine SeeLE verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner SeeLE
(My SeeLE verdreußt my Leben; I will my Klage bei to_me gehen lassen and reden from Betrübnis my SeeLE)
CLV [Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
([Tædet animam meam of_life meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.)
BRN Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
BrLXX Καμνὼν τῇ ψυχῇ μου, στένων ἐπαφήσω ἐπʼ αὐτὸν τὰ ῥήματα μου· λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος,
(Kamnōn taʸ psuⱪaʸ mou, stenōn epafaʸsō epʼ auton ta ɽaʸmata mou; lalaʸsō pikria psuⱪaʸs mou suneⱪomenos,)
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י & בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי
loathe inner_self,my & in/on/at/with,bitterness soul,my
Job is using one part of himself, his soul, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am weary … in my bitterness”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י
give_vent to,me complaint,my
In this expression, to abandon something upon oneself means not to restrain it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will complain without restraining myself”