Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He stirs up the sea with his power,
⇔ and using his know-how he smashed RAHAB.
OET-LV In/on/at/with_power_his he_stirred_up the_sea and_in/on/at/with_understanding_his[fn] he_smashed Rāḩāⱱ.
26:12 Variant note: ו/ב/תובנת/ו: (x-qere) ’וּ֝/בִ/תְבוּנָת֗/וֹ’: lemma_c/b/8394 n_0.0 morph_HC/R/Ncfsc/Sp3ms id_18EUu וּ֝/בִ/תְבוּנָת֗/וֹ
UHB בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם וּ֝בִתְבוּנָת֗וֹ[fn] מָ֣חַץ רָֽהַב׃ ‡
(bəkoḩō rāgaˊ hayyām ūⱱitⱱūnātō māḩaʦ rāhaⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ובתובנתו
BrLXX Ἰσχύϊ κατέπαυσε τὴν θάλασσαν, ἐπιστήμῃ δὲ ἔστρωται τὸ κῆτος.
(Isⱪui katepause taʸn thalassan, epistaʸmaʸ de estrōtai to kaʸtos. )
BrTr He has calmed the sea with his might, and by his wisdom the whale has been overthrown.
ULT He calmed the sea with his power,
⇔ and by his understanding he shattered Rahab.
UST God used his power to restrain the oceans;
⇔ by his skill he destroyed Rahab, the huge sea monster.
BSB By His power He stirred [fn] the sea;
⇔ by His understanding He shattered Rahab.
26:12 Or stilled
OEB By His power He stirred up the sea,
⇔ By His wisdom He smote clean through Rahab.
WEBBE He stirs up the sea with his power,
⇔ and by his understanding he strikes through Rahab.
WMBB (Same as above)
MSG (5-14)“All the buried dead are in torment,
and all who’ve been drowned in the deep, deep sea.
Hell is ripped open before God,
graveyards dug up and exposed.
He spreads the skies over unformed space,
hangs the earth out in empty space.
He pours water into cumulus cloud-bags
and the bags don’t burst.
He makes the moon wax and wane,
putting it through its phases.
He draws the horizon out over the ocean,
sets a boundary between light and darkness.
Thunder crashes and rumbles in the skies.
Listen! It’s God raising his voice!
By his power he stills sea storms,
by his wisdom he tames sea monsters.
With one breath he clears the sky,
with one finger he crushes the sea serpent.
And this is only the beginning,
a mere whisper of his rule.
Whatever would we do if he really raised his voice!”
NET By his power he stills the sea;
⇔ by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
LSV By His power He has quieted the sea,
And by His understanding struck the proud.
FBV He calmed the sea with his power; because he knew what to do he crushed Rahab.[fn]
26:12 Rahab was a legendary sea-monster, and may refer to some creation stories.
T4T With his power he calmed the sea;
⇔ with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
LEB • and by his understanding he struck down Rahab.
BBE By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
Moff No Moff JOB book available
JPS He stirreth up the sea with His power, and by His understanding He smiteth through Rahab.
ASV He stirreth up the sea with his power,
⇔ And by his understanding he smiteth through Rahab.
DRA By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
YLT By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
Drby He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
RV He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
Wbstr He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
KJB-1769 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.[fn]
26.12 the proud: Heb. pride
KJB-1611 [fn]Hee diuideth the sea with his power, and by his vnderstanding he smiteth through the proud.
(He diuideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.)
26:12 Heb. pride.
Bshps He stilleth the sea with his power, and through his wysdome smyteth he the strength therof.
(He stilleth the sea with his power, and through his wisdom smyteth he the strength thereof.)
Gnva The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
(The sea is calme by his power, and by his understanding he smiteth the pride thereof. )
Cvdl He stilleth the see with his power, & thorow his wy?dome hath he set forth ye worlde.
(He stilleth the sea with his power, and through his wisdom hath/has he set forth ye/you_all world.)
Wycl In the strengthe of hym the sees weren gaderid togidere sudeynly, and his prudence smoot the proude.
(In the strength of him the sees were gathered together sudeynly, and his prudence smote the proud.)
Luth Vor seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Höhe des Meers.
(Vor his strength/power becomes the sea plötzlich ungestüm, and before/in_front_of his Verstand erhebet itself/yourself/themselves the Höhe the Meers.)
ClVg In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.[fn]
(In fortitudine illius repente maria congregata are, and prudentia his he_struck superbum. )
26.12 In fortitudine. Ibid. Quia incarnato Domino discordantia in Ecclesia corda concorditer credunt. Et prudentia ejus. Prudentia, non virtute percussus est antiquus hostis, quia dum audacter olim Christum, in quo sibi nihil competebat, appetiit, jure hominem, quem et juste tenebat, amisit. Sed Domino occiso, quæ prædicatoris gloria sit secutura, sequitur:
26.12 In fortitudine. Ibid. Because incarnato Master discordantia in Ecclesia corda concorditer credunt. And prudentia his. Prudentia, not/no virtute percussus it_is antiquus hostis, because dum audacter olim Christum, in quo sibi nihil competebat, appetiit, yure hominem, which and juste tenebat, amisit. But Master occiso, which prælet_him_sayoris glory let_it_be secutura, follows:
26:12 the sea grew calm (cp. Exod 14:21; Mark 4:39): Or the sea was stirred up (cp. Isa 51:15; Jer 31:35). In either interpretation, God performed a miracle on behalf of his people.
• crushed the great sea monster: God’s dominance over the sea demythologized popular beliefs about the sea’s divinity. See also Pss 74:13-14; 89:9-10; Isa 27:1; 51:9-10.
Note 1 topic: translate-names
מָ֣חַץ רָֽהַב
struck_down rahab
See how you translated the name Rahab in 9:13. Alternate translation: “he defeated the sea monster that is associated with chaos”