Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that those three men stopped answering Iyyov, because they considered that he had just been trying to justify himself.
OET-LV and_ceased the_three the_men the_these to_answering DOM ʼIyyōⱱ/(Job) if/because he [was]_righteous in/on/at/with_eyes_his_own.
UHB וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃פ ‡
(vayyishbətū shəloshet hāʼₐnāshim hāʼēlleh mēˊₐnōt ʼet-ʼiyyōⱱ kiy hūʼ ʦaddiq bəˊēynāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ἰὼβ, ἦν γὰρ Ἰὼβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν.
(Haʸsuⱪasan de kai hoi treis filoi autou eti anteipein Iōb, aʸn gar Iōb dikaios enantion autōn. )
BrTr And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
ULT And the three of these men ceased from answering Job, because he was righteous in his eyes.
UST Then Job’s three friends stopped replying to him, because Job was confident that he was innocent.
BSB § So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
OEB Now these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes. Then
WEBBE So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
WMBB (Same as above)
NET So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
LSV And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
FBV Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
T4T Then those three men stopped answering Job, because they could not convince Job that he was wrong in claiming that he had not done anything that was wrong.
LEB Then these three men ceased from answering Job because he was righteous in his own eyes.
BBE So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
Moff No Moff JOB book available
JPS So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ASV So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
DRA So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
YLT And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Drby And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
RV So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Wbstr So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
KJB-1769 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.[fn]
32.1 to…: Heb. from answering
KJB-1611 ¶ [fn]So these three men ceased to answere Iob, because he was righteous in his owne eyes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:1 Heb. from answering.
Bshps So these three men ceassed to aunswere Iob, because he held him selfe a righteous man.
(So these three men ceased to answer Yob, because he held himself a righteous man.)
Gnva So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
(So these three men ceased to answer Yob, because he esteemed himself just. )
Cvdl So these thre men wolde stryue nomore wt Iob, because he helde himself a rightuous man.
(So these three men would strive no more with Yob, because he held himself a rightuous man.)
Wycl Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
(Forsothe these three men left of to answer Yoob, for he seemed a just man to them.)
Luth Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
(So heard the three men on, Hiob to antworten, because he itself/yourself/themselves for gerecht hielt.)
ClVg Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.[fn]
(Omiserunt however tres viri isti respondere Yob, eo that justus sibi videretur. )
32.1 Miserunt autem tres. GREG. Tandem beati Job plenas, etc., usque ad et in vetustate se retinendo pravis suis sermonibus speculationi rectoris nocent.
32.1 Miserunt however tres. GREG. Tandem beati Yob plenas, etc., until to and in vetustate se retinendo pravis to_his_own sermonibus speculationi rectoris nocent.
32:1 Job’s three friends (see 2:11) failed to comfort him (6:14-30; 13:4; 16:2; 19:21; 42:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה
three the,men the=these
By the three of these men, the narrator implicitly means Eliphaz, Bildad, and Zophar. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Eliphaz, Bildad, and Zophar”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵינָֽיו
in/on/at/with,eyes,his_own
The narrator is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents attention, perspective, and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in his own perspective”