Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not to_always he_will_conduct_a_case and_not to_forever he_will_keep.
UHB רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃ ‡
(raḩūm vəḩannūn yhwh ʼerek ʼapayim vəraⱱ-ḩāşed.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς.
(Anabainousin oraʸ, kai katabainousi pedia eis topon hon ethemeliōsas autois. )
BrTr They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
ULT Yahweh is gracious and merciful,
⇔ slow to anger, and abounding in steadfast love.
UST Yahweh acts mercifully and kindly;
⇔ he does not quickly get angry when we sin;
⇔ he is always showing us that he faithfully loves us.
BSB The LORD is compassionate and gracious,
⇔ slow to anger, abounding in loving devotion.
OEB Full of pity and grace is the Lord,
⇔ patient, and rich in kindness:
WEBBE The LORD is merciful and gracious,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is compassionate and merciful;
⇔ he is patient and demonstrates great loyal love.
LSV YHWH [is] merciful and gracious,
Slow to anger, and abundant in mercy.
FBV The Lord is kind and gracious, not quick-tempered, and full of trustworthy love.
T4T Yahweh acts mercifully and kindly;
⇔ he does not quickly ◄get angry/punish us► when we sin;
⇔ he is always showing us that he faithfully loves us.
LEB • is compassionate and gracious,[fn] and abundant in loyal love.
103:? Literally “long of nostrils”
BBE The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.
Moff The Eternal is pitiful and gracious,
⇔ slow to be angry, rich in love;
JPS The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
ASV Jehovah is merciful and gracious,
⇔ Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
DRA The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
YLT Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
Drby Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
RV The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
Wbstr The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.
KJB-1769 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.[fn]
103.8 plenteous…: Heb. great in mercy
KJB-1611 [fn][fn]The LORD is mercifull and gracious: slow to anger, and plenteous in mercy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
103:8 Exod.34.7. deut.34.6 nnm. 14.18 nehe. 9.17. psal.86.15. ier. 32.18.
103:8 Heb. great of mercie.
Bshps God is full of compassion and pitie: loth to be angry, and exceedyng great in mercie.
(God is full of compassion and pitie: loth to be angry, and exceedyng great in mercy.)
Gnva The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
(The Lord is full of compassion and mercy, slow to anger and of great kindness. )
Cvdl The LORDE is full of compassion and mercy, longe sufferinge, and of greate goodnesse.
(The LORD is full of compassion and mercy, long sufferinge, and of great goodness.)
Wycl Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
(Hillis stien up, and fields goen down; in to the place which thou/you hast foundid to tho.)
Luth Barmherzig und gnädig ist der HErr, geduldig und von großer Güte.
(Barmherzig and gnädig is the/of_the LORD, geduldig and from großer Güte.)
ClVg Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.[fn]
(Ascendunt mountains, and descendunt campi, in place which fundasti eis. )
103.8 Ascendunt. AUG. Mali, ut montes, etc., usque ad ut liceat Ecclesiæ libere prædicare CASS. Superbos permittit Deus, etc., usque ad ut jam mundum non occupent.
103.8 Ascendunt. AUG. Mali, as mountains, etc., until to as liceat Ecclesiæ libere prædicare CASS. Superbos permittit God, etc., until to as yam the_world not/no occupent.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.