Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 145 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good YHWH to_the_all and_compassion_his [are]_on all made_he.
UHB חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃ ‡
(ḩannūn vəraḩūm yhwh ʼerek ʼapayim ūgədāl-ḩāşed.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος σοφοῖ τυφλοὺς,
¶ Κύριος ἀνορθοῖ κατεῤῥαγμένους, Κύριος ἀγαπᾷ δικαίους,
(Kurios sofoi tuflous,
¶ Kurios anorthoi kateɽɽagmenous, Kurios agapa dikaious, )
BrTr the Lord gives wisdom to the blind:
¶ The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers;
ULT Yahweh is gracious and merciful,
⇔ slow to anger and great in steadfast love.
UST Yahweh, you act kindly and mercifully toward us;
⇔ you do not quickly become angry;
⇔ you faithfully love us very much as you have promised to do.
BSB ⇔ The LORD is gracious and compassionate,
⇔ slow to anger and abounding in loving devotion.
OEB The Lord is full of grace and pity,
⇔ patient and rich in loving-kindness.
WEBBE The LORD is gracious, merciful,
⇔ slow to anger, and of great loving kindness.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is merciful and compassionate;
⇔ he is patient and demonstrates great loyal love.
LSV YHWH [is] gracious and merciful,
Slow to anger, and great in kindness.
FBV The Lord is merciful and gracious, not easily angered, and full of trustworthy love.
T4T ⇔ Yahweh, you are kind and merciful to us;
⇔ you do not quickly become angry;
⇔ you faithfully love us very much.
LEB • is gracious and compassionate,[fn] and great in loyal love.
145:? Literally “long of nostrils”
BBE The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy.
Moff The Eternal is gracious and pitiful,
⇔ slow to be angry, very kind;
JPS The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
ASV Jehovah is gracious, and merciful;
⇔ Slow to anger, and of great lovingkindness.
DRA The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
YLT Gracious and merciful [is] Jehovah, Slow to anger, and great in kindness.
Drby Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness.
RV The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
Wbstr The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
KJB-1769 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.[fn]
145.8 of great…: Heb. great in mercy
KJB-1611 [fn][fn]The LORD is gracious and full of compassion: slow to anger, and of great mercy.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps God is gratious and mercifull: loth to be angry, and great in louing kindnesse.
(God is gratious and merciful: loth to be angry, and great in loving kindness.)
Gnva The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.
(The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercy. )
Cvdl The LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse.
(The LORD is gracious and merciful, long sufferynge and of great goodness.)
Wycl the Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men.
(the Lord lightneth blind men. The Lord reisith men hurtlid down; the Lord loveth/loves just men.)
Luth Gnädig und barmherzig ist der HErr, geduldig und von großer Güte.
(Gnädig and barmherzig is the/of_the LORD, geduldig and from großer Güte.)
ClVg Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos.[fn]
(Master illuminat cæcos. Master erigit elisos; Master diligit justos. )
145.8 Dominus solvit compeditos. CAS. Hoc ad abundantiam suavitatis. Dominus erigit elisos. Quos diabolus elidit, Dominus erigit. Diligi justos. CAS. Quos locat in æterna beatitudine.
145.8 Master solvit compeditos. CAS. This to abundantiam suavitatis. Master erigit elisos. Quos diabolus elidit, Master erigit. Diligi justos. CAS. Quos locat in æterna beatitudine.
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
abounding in covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: gracious and,compassionate YHWH slow anger and,great steadfast_love )
The psalmist speaks of covenant faithfulness as if it were a physical object of which one could possess a large amount. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “completely faithful to his covenant” (See also: figs-abstractnouns)