Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 145 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 145:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good YHWH to_the_all and_compassion_his [are]_on all made_he.

UHBחַנּ֣וּן וְ⁠רַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּ⁠גְדָל־חָֽסֶד׃
   (ḩannūn və⁠raḩūm yhwh ʼerek ʼapayim ū⁠gədāl-ḩāşed.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh is gracious and merciful,
 ⇔ slow to anger and great in steadfast love.

USTYahweh, you act kindly and mercifully toward us;
 ⇔ you do not quickly become angry;
 ⇔ you faithfully love us very much as you have promised to do.


BSB  ⇔ The LORD is gracious and compassionate,
 ⇔ slow to anger and abounding in loving devotion.

OEBThe Lord is full of grace and pity,
 ⇔ patient and rich in loving-kindness.

WEBYahweh is gracious, merciful,
 ⇔ slow to anger, and of great loving kindness.

WMBThe LORD is gracious, merciful,
 ⇔ slow to anger, and of great loving kindness.

NETThe Lord is merciful and compassionate;
 ⇔ he is patient and demonstrates great loyal love.

LSVYHWH [is] gracious and merciful,
Slow to anger, and great in kindness.

FBVThe Lord is merciful and gracious, not easily angered, and full of trustworthy love.

T4T  ⇔ Yahweh, you are kind and merciful to us;
 ⇔ you do not quickly become angry;
 ⇔ you faithfully love us very much.

LEB• is gracious and compassionate,[fn] and great in loyal love.


?:? Literally “long of nostrils”

BBEThe Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy.

MoffThe Eternal is gracious and pitiful,
 ⇔ slow to be angry, very kind;

JPSThe LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

ASVJehovah is gracious, and merciful;
 ⇔ Slow to anger, and of great lovingkindness.

DRAThe Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.

YLTGracious and merciful [is] Jehovah, Slow to anger, and great in kindness.

DrbyJehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness.

RVThe LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

WbstrThe LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

KJB-1769The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.[fn]


145.8 of great…: Heb. great in mercy

KJB-1611[fn][fn]The LORD is gracious and full of compassion: slow to anger, and of great mercy.
   (Same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


145:8 Exod.34.6,7. num. 14. 18. psal. 86.5,15. and 103.8.

145:8 Heb. great in mercie.

BshpsGod is gratious and mercifull: loth to be angry, and great in louing kindnesse.
   (God is gratious and merciful: loth to be angry, and great in louing kindnesse.)

GnvaThe Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.

CvdlThe LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse.
   (The LORD is gracious and mercifull, long sufferynge and of great goodnesse.)

Wycthe Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men.
   (the Lord lightneth blind men. The Lord reisith men hurtlid down; the Lord loveth/loves just men.)

LuthGnädig und barmherzig ist der HErr, geduldig und von großer Güte.
   (Gnädig and barmherzig is the/of_the LORD, geduldig and from großer Güte.)

ClVgDominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos.[fn]
   (Master illuminat cæcos. Master erigit elisos; Master diligit justos.)


145.8 Dominus solvit compeditos. CAS. Hoc ad abundantiam suavitatis. Dominus erigit elisos. Quos diabolus elidit, Dominus erigit. Diligi justos. CAS. Quos locat in æterna beatitudine.


145.8 Master solvit compeditos. CAS. This to abundantiam suavitatis. Master erigit elisos. Quos diabolus elidit, Master erigit. Diligi justos. CAS. Quos locat in æterna beatitudine.

BrTrthe Lord gives wisdom to the blind:
¶ The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers;

BrLXXΚύριος σοφοῖ τυφλοὺς,
¶ Κύριος ἀνορθοῖ κατεῤῥαγμένους, Κύριος ἀγαπᾷ δικαίους,
   (Kurios sofoi tuflous,
    ¶ Kurios anorthoi kateɽɽagmenous, Kurios agapa dikaious,)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

abounding in covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: gracious and,compassionate YHWH slow anger and,great steadfast_love )

The psalmist speaks of covenant faithfulness as if it were a physical object of which one could possess a large amount. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “completely faithful to his covenant” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 145:8 ©